
大宝伏藏TD2809ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ཉུང་གསལ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
74-7-1a
༄༅། །ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ཉུང་གསལ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄། །ལས་འཕྲོ་གཏེར་གྱི་བརྒྱུད་ཚུལ།
༄༅། །ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ཉུང་གསལ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
74-7-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པདྨ་སཾ་བྷ་བེ། གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། ད་ལྟའི་དུས་སུ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ལྷག་པར་རྣོ་ཞིང་། ཕྲིན་ལས་གདལ་ཆེ་བ་ལས་འཕྲོ་གཏེར་གྱི་བརྒྱུད་ཚུལ་ལ་རྟོག་དཔྱོད་སྤྲོ་བའི་ས་བོན་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཁུངས་བཙུན་ཞིང་དབང་གི་ཆུ་བོ་མ་ནུབ་པའི་ཚུལ་ནི། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་བར་དུ་དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད་པར་བྱུང་ཚུལ་དང་། གཏེར་སྟོན་ནས་ཆོས་བདག་ལ་ཇི་ལྟར་བརྒྱུད་པ་སོགས་ནི་ཤེས་སླ་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་གཏེར་སྟོན་ལ་བརྒྱུད་ལུགས་
74-7-2a
ནི། བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་དང་རང་ཤར་གྱི་དབང་ཆུའི་བབས་ལུགས་ལོ་རྒྱུས་གཉིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་དབང་གི་ཆུ་བོ་བྱེ་བྲག་མ་ལུས་པར་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་ལ་བབས་ཤིང་༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་ནི་བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་སྒོ་བི་མ་མི་ཏྲ་ལ་ཕྱེ་ནས་བསྐུར་རོ༔ བོད་ཀྱི་སྒྲུབ་གནས་བརྒྱད་དུ་བཀའ་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་གི་དབང་ལས་ཅན་བརྒྱད་ལ་སོ་སོར་བསྐུར་རོ༔ བསམ་ཡས་དབུ་རྩེར་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་ལ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བསྐུར་རོ༔ དེ་རྗེས་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་སྙིང་གི་བུ་དགུ་ལ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་
74-7-2b
ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་བའི་དུས་ན་ད་ལྟ་དབང་གི་ཆུ་བོ་བར་ཆད་མེད་པར་བབས་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ཡིན་ལ༔ ཕྱི་མའི་དུས་ན་ཡང་དབང་གི་ཆུ་བོ་བར་ཆད་མེད་པར་འབྱུང་བའི་ལུང་བསྟན་ནས༔ ང་ཡི་ཐུགས་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཏེར་སྟོན་ནི་ད་ལྟ་དུས་འདིར་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བབས་པའི་ལས་ཅན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་བབས་སྤྱོད་དེ༔ དེའི་ཚེ་ལས་ཅན་གྱི་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ང་ཡི་གཏེར་ཆོས་འདི་རྣམས་དང་འཕྲད་པའི་ཚེ༔ ད་ལྟ་ཨོ་རྒྱན་ང་ཡིས་དབང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་བའི་བག་ཆགས་སད་པར་འགྱུར་རོ༔ ང་ཡི་གཏེར་འདི་དང་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་གྱི་བརྣོག་ཆོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་སྒོ་ཡང་འབྱེད་པར་འགྱུར་གྱི༔ དབང་གི་ཆུ་བོ་བབས་སོ་ལ་ཕྱི་རབས་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཅེས་རྒྱས་པར་བཀའ་བསྩལ་ཏོ། །དེའང་སྔོན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་གུ་རུ་ར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2809中名为《事业缘起伏藏传承之略释——奇妙之海》的著作。
事业缘起伏藏传承之略释——奇妙之海
事业缘起伏藏之传承方式
事业缘起伏藏传承之略释——奇妙之海
那摩 咕噜 师利 玛哈 苏卡 贝玛 桑巴哇 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པདྨ་སཾ་བྷ་བེ།，梵文天城体：नमो गुरु श्री महासुख पद्म सम्भवे，梵文罗马拟音：Namo guru śrī mahāsukha padma sambhave， 意为：顶礼上师吉祥大乐莲花生)
在宁玛派的密法中，有噶玛（བཀའ་，传承）、伏藏（གཏེར་，宝藏）、净相（དག་སྣང་）三大传承。如今，事业缘起伏藏的加持力尤为强大，弘法利生事业也更为广阔。在此，我将略述事业缘起伏藏的传承方式，以供有兴趣者参考。
为了保证伏藏法的传承可靠，以及灌顶之水不枯竭，需要了解从普贤王如来（ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་）到莲花生大师（སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ）之间，通过意传、口耳传承等方式，传承未曾中断。以及伏藏师（གཏེར་སྟོན་）如何将法传承给法主（ཆོས་བདག་）等，这些都比较容易理解。下面主要讲述莲花生大师如何将法传承给伏藏师：
噶玛传承、八大法行密续（བཀའ་བརྒྱད་）灌顶、自生灌顶的传承历史都一致记载：莲花生大师将所有灌顶之水全部传给了自己。在尼泊尔的扬列秀（ཡང་ལེ་ཤོད་）山洞，莲花生大师开启了寂静金刚界（ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་）的灌顶之门，并传给了无垢友（བི་མ་མི་ཏྲ་，Vimalamitra）。在西藏的八个修行圣地，莲花生大师将八大法行密续的灌顶分别传给了相应的八位有缘弟子。在桑耶寺（བསམ་ཡས་）的邬孜（དབུ་རྩེར་），莲花生大师向君臣二十五人（རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་）传授了殊胜的集密（བདེ་གཤེགས་འདུས་པ）灌顶。之后，又将所有秘密法，完整地传授给了包括国王、大臣、朋友在内的九位心子（སྙིང་གི་བུ་དགུ་）。
当时，莲花生大师说，现在我所讲的是灌顶之水未曾中断的传承方式。为了预言未来灌顶之水也不会中断，大师说：‘我的心子，菩提萨埵的伏藏师们，现在你们这些有缘接受灌顶之水的人，应当弘扬我的教法。当你们这些有缘之子与我的伏藏法相遇时，我莲花生大师圆满灌顶的习气将会苏醒。你们也将开启我的伏藏，以及君臣三友的修持法等伏藏之门。对于灌顶之水的传承，后世之人不应有任何怀疑，应当精进修持！’
莲花生大师曾广为告诫君臣等众。

【English Translation】
This is a work from the Great Treasure Trove TD2809, entitled 'A Concise Explanation of the Karma-Lineage Treasure Transmission: An Ocean of Wonders.'
A Concise Explanation of the Karma-Lineage Treasure Transmission: An Ocean of Wonders.
The Transmission Method of the Karma Treasure
A Concise Explanation of the Karma-Lineage Treasure Transmission: An Ocean of Wonders.
Namo Guru Shri Mahasukha Padmasambhava (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པདྨ་སཾ་བྷ་བེ།，梵文天城体：नमो गुरु श्री महासुख पद्म सम्भवे，梵文罗马拟音：Namo guru śrī mahāsukha padma sambhave，Meaning: Homage to the Guru, the Glorious, the Great Blissful Lotus-Born)
Among the Ancient Secret Mantras, there are three great sources of transmission: the Oral Transmission (噶玛, bKa'), the Treasure Transmission (伏藏, gTer), and the Pure Vision Transmission (净相, dag snang). Currently, the Karma-Lineage Treasure Transmission is particularly potent in its blessings and vast in its activities. Here, I will briefly describe the transmission method of the Karma-Lineage Treasure, as a seed for those interested in exploring it.
To ensure the authenticity of the Treasure teachings and the undiminished flow of empowerment, it is necessary to understand the unbroken transmission from Kuntuzangpo Dorje Sempa (普贤王如来) to the Great Teacher (莲花生大师), through mind transmission, oral transmission, and so on. It is also important to understand how the Treasure Revealer (伏藏师) transmits the teachings to the Dharma Lord (法主). These are relatively easy to understand. The following mainly describes how the Great Teacher, Padmasambhava, transmitted the teachings to the Treasure Revealer:
The transmission histories of the Karma transmission, the Eight Great Heruka Sadhanas (八大法行密续) empowerment, and the Self-Arisen empowerment all unanimously state: Padmasambhava transmitted all the empowerment waters entirely to himself. In the Yangleshö cave in Nepal, Padmasambhava opened the gate of empowerment for the Peaceful Vajradhatu (寂静金刚界) and transmitted it to Vimalamitra (无垢友). In the eight sacred places of practice in Tibet, Padmasambhava transmitted the empowerments of the Eight Great Heruka Sadhanas separately to the eight destined disciples. At the Utsé (邬孜) of Samye Monastery (桑耶寺), Padmasambhava bestowed the supreme empowerment of the Gathering of the Sugatas (集密) upon the twenty-five sovereign and subjects (君臣二十五人). Later, he fully transmitted all the secret teachings to the nine heart-sons (九位心子), including the king, ministers, and friends.
At that time, Padmasambhava said, 'Now I am explaining the way in which the empowerment water has flowed without interruption.' To prophesy that the empowerment water would continue to flow without interruption in the future, the Master said: 'My heart-sons, the Treasure Revealers of Bodhicitta, now you who are destined to receive the empowerment water should propagate my teachings. When you destined sons encounter my Treasure teachings, the habitual patterns of my complete empowerment as Padmasambhava will awaken. You will also open the treasure doors of my treasures, as well as the practice methods of the three friends, sovereign and subjects, and so on.'
Padmasambhava widely admonished the sovereign, subjects, and others.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་པོ་ཆེས་ཆོས་དེ་དང་དེའི་དབང་བསྐུར་ཅིང་། དེའི་ནང་ནས་མེ་ཏོག་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་པའི་སྐལ་བ་ཡང་རབ་ཁ་ཅིག་འདི་ནི་དགོངས་འདུས་ཆེན་མོ་དང་བཀའ་བརྒྱད་རྣམ་གསུམ་ལྟ་བུ་འགའ་ཞིག་གི་དབང་དུ་བཏང་བར་ཟད་པས། གཙོ་
74-7-3a
ཕལ་གྱི་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་པར་བྱའོ། མཆན། ལ་གཏད་རྒྱ་མཛད་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་མངའ་གསོལ་ནས། དུས་མཐའི་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་དང་གཏད་རྒྱ་དེའི་རྒྱུན་ད་ལྟའི་བར་དུ་ཐོབ་ལ་མ་ཉམས་པར་ཡོད་པ་ནི་གཏེར་སྟོན་དེ་ལ་དབང་ཁྲིད་བཀའ་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ཐུན་མིན་མངའ་ཚུལ་ཡིན། བརྒྱུད་པ་དེ་ལྟ་བུ་མངའ་བའི་དབང་གིས་མཁའ་འགྲོའི་ཕྱག་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་སྒྲོམ་དུས་བབས་བཞིན་དུ་རྙེད་པ་ཡིན་གྱི། ཆུ་ངོགས་སུ་སྟེས་དབང་གིས་བྱི་རུ་རྙེད་པ་ལྟ་བུ་གཏན་མིན་པས། གཏེར་ཡིག་མ་རྙེད་གོང་ནས་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབས་སུ་བཞུགས་པ་ཡིན་གྱི། ཤོག་སེར་རྙེད་པ་ན་གཟོད་བརྒྱུད་པ་བརྙེས་ཞེས་མི་བྱའོ། །བརྒྱུད་པ་དེ་ལྟར་མངའ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ། གཏེར་སྟོན་རྣམས་སྐྱེ་བ་ལེན་པའང་། དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་གཏེར་ལུང་དུ། གཏེར་སྟོན་ལང་མ་ལིང་མ་འོང་༔ གཏེར་སྟོན་ཤ་མོང་རྡོལ་ལྟར་འོང་༔ དེ་ཡང་འབྲས་མེད་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་བརྗེད་ཐོ་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་བོད་འབངས་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བའི་བཀའ་མི་འགྱུར་བའི་དན་རྟགས་དང་། བོད་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་མི་བརྗེད་པའི་དྲན་ཐོར་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ནར་ངེས་པས། དེ་དག་ལ་སྐྱེ་བོ་ཕལ་པའི་ཚེ་ཚད་དང་སྐྱེ་འཆི་ལྟ་བུ་མེད་དོ། །འདི་
74-7-3b
ལ་ཞིབ་ཆ་ཅུང་ཟད་དགོས་སོ། །བརྒྱུད་ཚུལ་ཅུང་ཟད་ཕྱེ་ན། ཆོས་དེ་དང་དེའི་སྒོ་ནས་དོན་གཉིས་སྤྱོད་པ་ལ་རྩལ་ཐོན་པའི་བཀའ་བབས་ནི་སྙིང་གི་བུ་དགུ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། དེ་དག་དུས་མཐར་ཆོས་འདིས་འགྲོ་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་འདི་དང་འདི་ལྟར་འབྱུང་ཞེས་ས་རྟགས་དུས་རྟགས་དང་བཅས་ཏེ་ལུང་བསྟན་པ་བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན།༡ དེ་དག་ལ་མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་དེར་ཡང་ད་ལྟ་འདི་ལྟར་ཐོབ་པའི་དབང་དང་གདམས་ངག་རྣམས་དུས་ཚོད་གང་དང་གང་ལ་ཇི་ལྟར་འཚམས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་གསལ་བར་སད་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་གུ་རུས་དགོངས་པ་གཏད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྗེ་འབངས་སོ་སོས་ཀྱང་དེ་དང་གཅིག་ཏུ་བཏབ་ནས་ཐེབས་པ་སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར།༢ དུས་དེར་དཔེ་བརྒྱུད་ཡོལ་མེད་དུ་རྙེད་ཅིང་ཆོས་དེ་སྐལ་ལྡན་གྱི་ཕྲེང་བ་ལ་འཕེལ་བ་དང་བརྒྱུད་འཛིན་རྒྱས་པ། སྐལ་མེད་ལ་གསང་སྒོ་མི་རལ་པ། ཆོས་བྱིན་ཆེ་བ་སོགས་སུ་བྱ་ཆེད་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལ་གཏད་པ་མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ།༣ གཏེར་གྱི་སྒོས་ཆོས་ཀྱི་བརྒྱུད

【现代汉语翻译】
仁波切（Rinpoche，对上师的尊称）对该法进行灌顶，其中极少数有缘者能得到主要的花朵，这仅仅是将一些法，如《意海集》（Gong Dü，宁玛派重要密法）和《噶举八大法行》（Kagye Nam Sum）等，置于其权力之下。因此，必须了解主次之分。
注释：将法托付于某人，并立其为自己的代表，加持其调伏末法时代的众生。像这样的授权和托付，其传承至今未衰减，这是伏藏师（Tertön）拥有独特灌顶、传承和口传的方式。正是因为拥有这样的传承，才能如期从空行母（Khandro）手中获得秘密真言的法函。这绝不像在水边偶然捡到珊瑚，而是在未发现伏藏文本之前，就已经处于传承的加持之中。因此，不能说找到黄纸时才获得传承。更不用说拥有这样的传承了，伏藏师的转世也是如此。在无垢喜乐的伏藏授记中说：‘伏藏师朗玛林玛将会到来，伏藏师夏蒙如陨石般降临，这并非没有意义，而是邬金（莲花生大师）我的备忘录。’正如莲花生大师所说，为了以慈悲守护藏族人民的不变承诺，以及为了藏族人民不忘莲花生大师的记忆，这完全是源于莲花生大师自己的愿力。因此，这些人没有普通人的寿命和生死。对此需要稍作详细说明。
如果稍微区分传承方式，那么通过该法门在利益自己和他人的行为中表现出色的加持，就像九位心子一样。为了这些人在末法时代通过此法利益众生，预言了这些人将会以这种方式出现，这就是带有地标和时间标志的预言加持。1. 对于这些人，在未来的那个时代，也像现在这样获得的灌顶和诀窍，在任何时间都清晰地显现在你的心中，莲师以这样的愿力进行灌顶，君臣各自也与此合一，这就是愿力灌顶。2. 在那个时代，毫不费力地找到传承文本，使该法在有缘者的行列中发展壮大，传承持有者得以扩展，对无缘者保守秘密，法益巨大等等，这就是托付给空行母的空行母托付。3. 伏藏特殊法门的传承。

【English Translation】
Rinpoche bestows empowerment for that Dharma, and only a very few fortunate ones receive the main flower, which is merely placing some Dharmas, such as 'Gong Dü' (Collection of Intentions, an important Nyingma secret Dharma) and 'Kagye Nam Sum' (The Three Categories of the Eight Herukas), under its authority. Therefore, one must understand the distinction between primary and secondary.
Note: Entrusting the Dharma to someone and establishing them as one's representative, blessing them to subdue beings in the degenerate age. Such authorization and entrustment, its lineage has not declined to this day, this is how Tertöns (Treasure revealers) possess unique empowerment, transmission, and oral instruction. It is precisely because of possessing such a lineage that one can obtain the secret mantra Dharma box from the Dakini (Khandro) as scheduled. This is definitely not like accidentally finding coral on the water's edge, but being in the blessing of the lineage before the treasure text is discovered. Therefore, one cannot say that the lineage is obtained when the yellow paper is found. Not to mention possessing such a lineage, the reincarnation of Tertöns is also like this. In the treasure prophecy of Immaculate Joy it says: 'Tertön Langma Lingma will come, Tertön Shamong will descend like a meteorite, this is not without meaning, but Ugyen (Padmasambhava) my memorandum.' As Padmasambhava said, in order to maintain the unchanging commitment to protect the Tibetan people with compassion, and for the Tibetan people not to forget Padmasambhava's memory, this is entirely due to the power of Padmasambhava's own aspiration. Therefore, these people do not have the lifespan and birth and death of ordinary people. A little more detail is needed on this.
If the transmission method is slightly distinguished, then the blessing of excelling in actions that benefit oneself and others through that Dharma is like the nine heart sons. In order for these people to benefit beings through this Dharma in the degenerate age, it is prophesied that these people will appear in this way, this is the prophecy blessing with landmarks and time markers. 1. For these people, in that future time, the empowerments and instructions obtained like this now, clearly manifest in your heart at any time, Guru empowers with such aspiration, and the ruler and subjects each unite with this, this is the aspiration empowerment. 2. In that era, effortlessly finding the lineage text, so that the Dharma grows in the ranks of the fortunate, the lineage holders can expand, keeping secrets from the unfortunate, great Dharma benefits, etc., this is the Dakini entrustment entrusted to the Dakini. 3. The lineage of the special Dharma of the treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་གསུམ་ཡོད་ལ། བཀའ་གཏེར་ཐུན་མོང་གི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ཡང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་དུ་གྲགས་སོ། །སྐབས་འདིའི་བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན་ནི། ཕྱི་དུས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དེ་
74-7-4a
བཀའ་བབས་ཀྱི་སྐྱེས་བུར་ལུང་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བབས་སོར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་ཆེན་བསྒྲིག་པ་སྟེ། དཔེར་ན་དབང་བསྐུར་དུས་སློབ་མ་ལ་ལུང་བསྟན་སྦྱིན་པ་དེས་བྷུར་བྷུ་བ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་དོན་བཞིན་མ་འོངས་པར་ས་གསུམ་ན་སངས་རྒྱས་སུ་རྣམ་པར་གྲགས་པའི་ནུས་པ་འཇོག་པ་དང་འདྲ་བས་ལུང་བསྟན་གཞན་དང་མི་འདྲའོ། །སྒོས་བརྒྱུད་གསུམ་པོའི་བཤད་ཚུལ་ཡང་ན། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་མན་ངག་སྐལ་ལྡན་མཆོག་གི་སྙིང་ལ་སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་གྱིས་རྒྱས་བཏབ། མཚོན་བྱེད་བརྡའི་དཔེ་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མངོན་ཤེས་མངའ་བ་རྣམས་ལ་གཉེར་གཏད་མཛད། ཆོས་དེ་སྒོམ་སྒྲུབ་དང་འཆད་སྤེལ་གྱི་འཕྲོ་སྐྱོང་བའི་བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་བདག་གམ་བཀའ་བབས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ལུང་བསྟན་པ་སྟེ་གསུམ་པོ་རིམ་བཞིན། གཏེར་རྙེད་པའི་སྔོན་གྱི་རྒྱུ་དང་ད་ལྟར་གྱི་རྐྱེན་དང་རྙེད་པ་དོན་ལྡན་དུ་འགྱུར་བའི་སྒོ་རྣམས་ལ་སྦྱར་ན་རུང་ངམ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོགས་ཀྱི་ལེགས་བཤད་ལ་བརྟེན་ནས་དཔྱད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གི་གཙོ་བོ་ནི་སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའང་གཏེར་ཡིག་ཤོག་སེར་ནི་རྗེས་དྲན་གྱི་མཚན་མ་ཙམ་དུ་བཞག་གི །གུ་རུའི་ཐུགས་ནས་དག་
74-7-4b
པའི་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ལ་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་བརྒྱུད་ཁོ་ན་གཏད་རྒྱའི་དོན་པོ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚུལ་ཡང་། ལས་རླུང་གི་གཞན་དབང་ལ་བརྟེན་པའི་སེམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་རྒྱས་བཏབ་ཀྱང་རྟེན་གཞི་འཕོ་འགྱུར་ཅན་ཡིན་པས་དུས་ངན་སྙིགས་མར་སྐྱེ་འཆི་མང་པོའི་འཕྲང་བརྒྱུད་པ་ན་བྲི་གང་མི་འབྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བས། ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་རིག་པའམ་སེམས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་སུ་བསྲེས་ནས་ཅིས་ཀྱང་མི་འཕྲོག་པར་བརྟན་པར་མཛད་པ་སྟེ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པ་གཏད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སློབ་མའི་སྙིང་ལ་མངོན་སུམ་དུ་འཕོས་ཏེ་དཔོན་སློབ་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་སོང་བ་ལྟ་བུའི་རྟོགས་པ་དོན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གཏད་རྒྱ་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་ལ། བྱེད་པ་པོའི་རྟེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་དང་། བྱ་བའི་ཡུལ་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟོགས་པ་ལས་སུ་རུང་བ་ཡན་ཆད་ཅིག་དགོས་པར་མངོན་ཞིང་། ཕྱིས་གཏེར་ཆོས་གཏན་ལ་ཕེབ་པའི་རྐྱེན་ཤོག་སེར་གྱིས་བྱེད་དགོས་པ་ནི་གཏད་རྒྱ་དེ་ཤོག་སེར་གྱི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཡིན་ཏེ། སྔོན་ཤོག་སེར་ཆོས་དེའི་མཚན་མར་བཟུང་
74-7-5a
བ

【现代汉语翻译】
有三种传承：教传、岩传和共同传承，这三种传承融合在一起，被称为六种传承。这里的教谕降临的预言是：通过预言未来世的化身作为教谕降临的圣者，来安排秘密真言转世的强大缘起。例如，灌顶时给予弟子预言，就像赋予他们未来在三界显名为佛的力量，如同持明（Vidyadhara）一般，因此这种预言与其他预言不同。关于这三种特殊传承的解释是：以象征性的意义，将口诀传授给有缘的殊胜弟子之心，并通过发愿和灌顶来巩固。将象征性的符号范例传承托付给具有明智的空行母和具誓者。预言由教法持有者或教谕降临的圣者来延续教法的修行、实修和传播。这三者依次是：发现岩传之前的因，现在的缘，以及发现变得有意义的途径。可以结合岩藏主洲（Tertön Lingpa）等的善说进行研究。其中最主要的是发愿灌顶传承，岩藏目录黄纸仅仅作为纪念的象征。从莲师（Guru Rinpoche）的心中，传到清净眷属的心中，这种心传才是托付的精髓。这种情况是：即使通过业风的控制，在心中扩展教法的词句意义，但由于基础是无常的，在恶劣的末法时代，经历多次生死轮回，很难不出现缺失。因此，将教法的成就融入光明本觉的智慧或不坏明点的法界中，使其稳固而不被夺走。这是金刚上师以金刚智慧意传授的力量，显现地转移到弟子心中，如同师徒心意合一，这是证悟意传的独特之处。对于具备这种托付的条件，需要修行者获得殊胜的成就，并且能够胜任圆满次第的证悟。后来岩传教法最终确立的因素是黄纸，这是因为从黄纸上获得了托付，所以之前将黄纸作为该教法的象征。
 

【English Translation】
There are three lineages: the Oral Transmission (Kama), the Treasure Transmission (Terma), and the Common Transmission, which are blended together and known as the Six Lineages. The prophecy of the 'Descent of the Command' here is: arranging a powerful auspicious connection for the transformation of Secret Mantra into a 'Descent of the Command' by prophesying the future rebirth as a 'Descent of the Command' person. For example, bestowing a prophecy upon a student during empowerment is like bestowing the power to be known as a Buddha in the three realms in the future, just like a Vidyadhara, so this prophecy is different from other prophecies. The explanation of the three special lineages is also: symbolically, the oral instructions are sealed in the hearts of fortunate and supreme disciples through aspiration and empowerment. The symbolic examples of the signs are entrusted to the Dakinis and Samaya holders who possess clairvoyance. The Dharma is upheld through the lineage holders, Dharma owners, or prophesied 'Descent of the Command' persons who continue the practice, realization, and propagation of the teachings. These three are in order: the prior cause of discovering the Treasure, the present condition, and the means by which the discovery becomes meaningful. It can be studied based on the good explanations of Tertön Lingpa and others. The most important of these is the Aspiration and Empowerment Lineage, as the yellow scrolls of the Treasure Texts are merely kept as a symbol of remembrance. The heart transmission from the Guru's mind to the minds of the pure assembly is the essence of the entrustment. The way of this is: even if the words and meanings of the Dharma are expanded in the mind relying on the influence of karma and winds, it is very difficult to avoid deficiencies when passing through many births and deaths in the degenerate age because the foundation is impermanent. Therefore, the actual attainments of the Dharma are blended into the wisdom of clear light, the essence of the indestructible Thigle (bindu), and made stable so that they cannot be taken away. This is the unique uncommon feature of the realization of the Intent Transmission, where the Vajra Master's speech, the Vajra wisdom, is manifestly transferred to the student's heart through the power of entrusting the intention, and the minds of the master and student become one. For a complete entrustment with such qualities, it seems necessary for the practitioner to have attained supreme accomplishments and to be capable of the realization of the Completion Stage. Later, the reason why the yellow scrolls are necessary for the final establishment of the Treasure Dharma is because the entrustment was obtained from the yellow scrolls, so the yellow scrolls were previously regarded as the symbol of that Dharma.
 

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དབང་གིས། སླར་ཤོག་སེར་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་དེའི་དྲན་པ་གསོ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་སེམས་ཤིང་། དེར་མ་ཟད་འོད་གསལ་གྱི་ཁམས་ལ་བཞག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གཏིང་ནས་སྐུལ་བ་ལ་དངོས་གྲུབ་དེའི་ལྡེ་མིག་ཏུ་སྔོན་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡང་དགོས་པས་གཏེར་སྟོན་ཐམས་ཅད་ཕོ་ཉ་མོའི་གྲོགས་དང་ལྡན་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་སྣ་གཅིག་དེ་ཡིན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་མ་བུ་དང་རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་བཞེད་པ་གུང་བསྒྲིག་ན་འདི་ལྟར་ཡང་འཆད་ནུས་པར་མངོན་ཏེ། གཏེར་ཐོན་པའི་སྐུ་ཚེ་དེར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ཐོད་རྒལ་དུ་སྙིང་ལ་བབས་པ་དགོངས་བརྒྱུད། བརྡའི་གཏེར་ཡིག་རྙེད་ཅིང་གུ་རུ་ལས་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་སློབ་མ་ལ་བརྡ་དབང་འདི་ལྟར་བསྐུར་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་ཐོབ་པའི་བག་ཆགས་སད་པ་བརྡ་བརྒྱུད། ཤོག་སེར་གྱི་བརྡ་ཁྲོལ་བ་སྙན་བརྒྱུད་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མ་འདི་སྙན་བརྒྱུད་དུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པའི་དོན་པོ་ནི་རིམ་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མངའ་བའི་བླ་མ་ལས་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་བརྡ་ཕྲད་པ་ཡིན་ལ། ཤོག་སེར་ལ་ངག་དང་སྒྲ་མེད་ཀྱང་དེ་ལས་ཚིག་
74-7-5b
དོན་ཡོངས་རྫོགས་བརྡ་ཕྲོད་པ་ལ་ནི་སྔ་མ་དང་མཚུངས་པར་མ་ཟད་འདི་ཉིད་ཆེས་ལྷག་པ་དང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ཐུན་མིན་ཡང་བླ་མ་ལས་ཐོབ་པ་བཞིན་ཤོག་སེར་ལས་ཀྱང་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་ཐོབ་ན་འཆད་འགྱུར་གྱི་འཕྲུལ་ཡིག་སོགས་ལས་ཚིག་དོན་བརྡ་ཕྲད་ལུགས་མེད་ཅིང་། ཀ་དཔེ་མེད་པའི་བརྡ་ཡིག་ཤེས་པར་ཡང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དགོངས་བརྒྱུད་ཐོབ་སྟོབས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དགོངས་པ་གཏད་པས་དོན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཕོ་ནུས་པ་དང་། བརྡ་བརྒྱུད་ཀྱིས་བརྡའི་གནད་ལ་བྱན་ཚུད་པས་རྫས་སྔགས་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་ཐབས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་ནུས་པ་དང་། སྙན་བརྒྱུད་རྙེད་པའི་མཐུས་གདམས་ཁྲིད་ཞལ་ཤེས་ཕྱག་བཞེས་དང་བཅས་པ་གུ་རུའི་དགོངས་པ་བཞིན་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་སྟོན་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཕལ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ཚེ་འདིར་འབད་མེད་དུ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི། གཏེར་སྟོན་གྱིས་སྔོན་བརྒྱུད་གསུམ་བརྙེས་པའི་ལས་འཕྲོ་དང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་དུས་ལ་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་གཉིས་ནང་འཛོམ་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། སྔོན་བརྒྱུད་གསུམ་བརྙེས་ཚུལ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་བརྒྱུད་པ་གསུམ་འདུས་པར་མ་ཟད། རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། སློབ་དཔོན་དང་
74-7-6a
ཐུགས་ཡིད་འདྲེས་པའི་དགོངས་བརྒྱུད་དང་། དབང་རྫོགས་ཤིང་བརྡ་ཡིག་གི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི

【现代汉语翻译】
由于这种力量，人们认为这就像再次依靠黄纸来恢复对该教法的记忆。不仅如此，为了从根本上激发安住于光明界（藏文：འོད་གསལ་གྱི་ཁམས་，梵文天城体：प्रभास्वरधातु，梵文罗马拟音：prabhāsvaradhātu，汉语字面意思：光明的界）的教法之成就，还需要由先前发愿的特殊手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་，梵文天城体：मुद्रा，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：印）所产生的卓越俱生喜乐，因此，所有伏藏师都与空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：虚空行者）的帮助相伴，其中一个原因就在于此。如果将空行心髓母子（藏文：མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་མ་བུ་）和持明吉美林巴（藏文：རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་）的观点结合起来，似乎也可以这样解释：在伏藏出世的那一生中，莲花生大师的光明意（藏文：དགོངས་པ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）以妥噶（藏文：ཐོད་རྒལ་）的方式融入心中，这是意传加持；找到象征性的伏藏文字，并获得莲师的授记，即在未来的时代，应如此这般地向弟子传授象征性的灌顶，这是记号加持；解读黄纸上的象征，获得口耳传承。将后者归为口耳传承的原因是：通过耳孔传递的要点，是从具有传承加持的上师那里获得教法的词句含义的启示。虽然黄纸没有语言和声音，但从中可以获得完整的词句含义的启示，这不仅与前者相似，而且更为殊胜。如同从上师那里获得独特的加持传承一样，也从黄纸那里获得。如果未获得，就无法从即将解释的密文等中获得词句含义的启示，也无法理解没有范本的象征文字。如此，凭借获得意传加持的力量，通过将意传赋予弟子，能够转移证悟的智慧；凭借记号加持，精通象征的要点，能够通过本尊（藏文：རྫས་，梵文天城体：द्रव्य，梵文罗马拟音：dravya，汉语字面意思：物质），真言（藏文：སྔགས་，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：咒），手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་，梵文天城体：मुद्रा，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：印）的象征方法来灌顶弟子；凭借获得口耳传承的力量，能够毫无错谬地展示包括诀窍、口诀、实修在内的莲师意旨。这是金刚上师（藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་，梵文天城体：वज्राचार्य，梵文罗马拟音：vajrācārya，汉语字面意思：金刚阿阇梨）与普通上师的独特之处。如此这般的三个传承，在今生毫不费力地显现，是因为伏藏师先前获得三个传承的业缘，以及莲花生大师对未来时代的加持这二者汇聚所致。先前获得三个传承的方式是：莲花生大师不仅具足三个传承，而且君臣弟子们也与莲花生大师心意相融，获得意传加持，圆满灌顶，获得象征文字的加持。
Due to this power, it is thought that it is like relying on the yellow scroll again to revive the memory of that Dharma. Moreover, in order to fundamentally stimulate the accomplishment of the Dharma placed in the realm of clear light (Tibetan: འོད་གསལ་གྱི་ཁམས་, Sanskrit Devanagari: प्रभास्वरधातु, Sanskrit Romanization: prabhāsvaradhātu, Chinese literal meaning: realm of clear light), it is also necessary to have the extraordinary innate joy arising from the special mudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་, Sanskrit Devanagari: मुद्रा, Sanskrit Romanization: mudrā, Chinese literal meaning: seal) of previous aspiration prayers. Therefore, all treasure revealers are accompanied by the help of dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་, Sanskrit Devanagari: डाकिनी, Sanskrit Romanization: ḍākinī, Chinese literal meaning: sky goer), and one of the reasons for this is that. If the Dakini Heart Essence Mother and Son (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་མ་བུ་) and Rigdzin Jigme Lingpa's (Tibetan: རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པ་) views are combined, it seems that it can also be explained in this way: In the life when the treasure emerges, Guru Rinpoche's clear light mind (Tibetan: དགོངས་པ་, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, Chinese literal meaning: mind) falls into the heart in a thögal (Tibetan: ཐོད་རྒལ་) way, which is the mind transmission. Finding the symbolic treasure text and receiving Guru's prophecy, that in the future, one should bestow the symbolic empowerment on disciples in this way, is the sign transmission. Deciphering the symbols on the yellow scroll is the oral transmission. The reason for placing the latter in the oral transmission is: The point transmitted through the ear is the revelation of the words and meanings of the Dharma from a lama who possesses the blessings of the lineage. Although the yellow scroll has no language or sound, the revelation of the complete words and meanings from it is not only similar to the former, but even more superior. Just as the unique lineage of blessings is obtained from the lama, it is also obtained from the yellow scroll. If it is not obtained, there is no way to reveal the words and meanings from the secret texts to be explained, and one cannot understand the symbolic texts without a model. In this way, by the power of obtaining the mind transmission, by entrusting the mind to the disciples, one can transfer the wisdom of realization. By the sign transmission, being proficient in the key points of the symbols, one can empower disciples through the symbolic methods of substances (Tibetan: རྫས་, Sanskrit Devanagari: द्रव्य, Sanskrit Romanization: dravya, Chinese literal meaning: substance), mantras (Tibetan: སྔགས་, Sanskrit Devanagari: मन्त्र, Sanskrit Romanization: mantra, Chinese literal meaning: mantra), and mudras (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་, Sanskrit Devanagari: मुद्रा, Sanskrit Romanization: mudrā, Chinese literal meaning: seal). By the power of obtaining the oral transmission, one can flawlessly show the Guru's intention, including the key instructions, oral instructions, and practices. This is the great unique characteristic of the Vajra Master (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་, Sanskrit Devanagari: वज्राचार्य, Sanskrit Romanization: vajrācārya, Chinese literal meaning: Vajra Acharya) that is not common to ordinary masters. Such three lineages manifest effortlessly in this life because of the combination of the karmic connection of the treasure revealer previously obtaining the three lineages and the blessings of Guru Rinpoche's intention for the future. The way of previously obtaining the three lineages is: Not only does Guru Rinpoche possess the three lineages, but also the king and subjects are in harmony with Guru Rinpoche's mind, obtaining the mind transmission, completing the empowerment, and obtaining the blessings of the symbolic texts.

【English Translation】
Due to this power, it is thought that it is like relying on the yellow scroll again to revive the memory of that Dharma. Moreover, in order to fundamentally stimulate the accomplishment of the Dharma placed in the realm of clear light, it is also necessary to have the extraordinary innate joy arising from the special mudra of previous aspiration prayers. Therefore, all treasure revealers are accompanied by the help of dakinis, and one of the reasons for this is that. If the Dakini Heart Essence Mother and Son and Rigdzin Jigme Lingpa's views are combined, it seems that it can also be explained in this way: In the life when the treasure emerges, Guru Rinpoche's clear light mind falls into the heart in a thögal way, which is the mind transmission. Finding the symbolic treasure text and receiving Guru's prophecy, that in the future, one should bestow the symbolic empowerment on disciples in this way, is the sign transmission. Deciphering the symbols on the yellow scroll is the oral transmission. The reason for placing the latter in the oral transmission is: The point transmitted through the ear is the revelation of the words and meanings of the Dharma from a lama who possesses the blessings of the lineage. Although the yellow scroll has no language or sound, the revelation of the complete words and meanings from it is not only similar to the former, but even more superior. Just as the unique lineage of blessings is obtained from the lama, it is also obtained from the yellow scroll. If it is not obtained, there is no way to reveal the words and meanings from the secret texts to be explained, and one cannot understand the symbolic texts without a model. In this way, by the power of obtaining the mind transmission, by entrusting the mind to the disciples, one can transfer the wisdom of realization. By the sign transmission, being proficient in the key points of the symbols, one can empower disciples through the symbolic methods of substances, mantras, and mudras. By the power of obtaining the oral transmission, one can flawlessly show the Guru's intention, including the key instructions, oral instructions, and practices. This is the great unique characteristic of the Vajra Master that is not common to ordinary masters. Such three lineages manifest effortlessly in this life because of the combination of the karmic connection of the treasure revealer previously obtaining the three lineages and the blessings of Guru Rinpoche's intention for the future. The way of previously obtaining the three lineages is: Not only does Guru Rinpoche possess the three lineages, but also the king and subjects are in harmony with Guru Rinpoche's mind, obtaining the mind transmission, completing the empowerment, and obtaining the blessings of the symbolic texts.

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྡ་བརྒྱུད་དང་། གཏད་རྒྱའི་སྔོན་དུ་གདམས་ཁྲིད་རྒྱས་པར་གསན་པའི་སྙན་བརྒྱུད་རྣམས་ཚང་བར་བརྙེས་སོ། །བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ་གསུམ་གྱི་བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན་བརྒྱུད་པའི་དོད་དུ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལས་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པས་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་གཏེར་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་ཅིང་། བརྒྱུད་འཛིན་གཞན་ཕན་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ནུས་པ་སྟེ། སྔར་བཤད་པའི་བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན་བརྒྱུད་པ་དང་ཡང་གནད་མཐུན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་གོང་བཞིན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་ཡང་གུ་རུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྐལ་ལྡན་གང་ཡིན་དེ་ལ་དགོངས་ནས་མ་འོངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་ཕྲད་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གཏེར་ལ་ནོར་དང་སྐུ་རྟེན་དམ་རྫས་ཀྱི་གཏེར་སོགས་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་གཙོ་བོ་ཆོས་གཏེར་འཆད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་འཕགས་པ་ད་ལྟར་གྱི་སངས་རྒྱས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མདོ་ལས། བཟང་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་སྲས་ཆེན་པོ་དུ་མས་མདོ་དེ་སངས་རྒྱས་དངོས་ལས་བླངས་ཏེ། སླར་
74-7-6b
བྲིས་ཤིང་སྒྲོམ་དུ་བཅུག་སྟེ་མཆོད་རྟེན་དང་རི་བྲག་སོགས་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷ་དང་ཀླུའི་ལག་ཏུ་བཞག་ནས་རང་ཉིད་དག་པའི་གནས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ཡང་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་འདིར་འོང་སྟེ་མདོ་སྡེ་རྒྱས་པར་བྱེད་ཚུལ་གསུངས་པ་སོགས་འདི་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་ཀྱང་། བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མདོ་དང་། ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་སོགས་ལས་ཆོས་འདོད་ཅིང་བསམ་པ་དག་པའི་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ས་ཤིང་རྡོ་བ་སོགས་ལས་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་རྙེད་པར་གསུངས་པ་མཐའ་དག་གཏད་རྒྱ་སྔོན་སོང་ཅན་དུ་འཆད་པའི་ཤེས་བྱེད་དཀའ་འམ་སྙམ་མོད། ཇི་སྐད་བཤད་པ་འདི་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས་གདུལ་བྱ་ཉེ་བའི་འདུལ་དབང་ལ་གཟིགས་ཏེ་ཡུལ་དུས་འདིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་གཏེར་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཚུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པས་བྱེ་བྲག་གིས་སྤྱི་ལ་ཁྱབ་པར་མི་བཟུང་ངོ་། །གཏེར་ཡིག་ནི། ཡི་གེར་མཁས་པའི་མཆོག་ལེགས་བྱིན་ཉི་མ། རྐྱེན་པའི་མཆོག་ལྡན་མ་རྩེ་མང་། དག་པའི་རབ་ཨ་ཙར་ཡེ་ཤེས་དབྱངས་སོགས་མིས་བྲིས་པ་དང་། མི་མིན་མཁའ་འགྲོས་བྲིས་པ་དང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྲིས་མཛད་པའང་ཡོད་དེ། ཡི་གེའི་གཟུགས་ཀྱང་། གུ་རུའི་ཕྱག་བྲིས་ཕྲ་ལ་ལེགས་པ་དང་། ཨ་ཙར་ཡེ་ཤེས་སྦོམ་རགས་
74-7-7a
བདེ་བ་དང་། གསལ་དག་མཉེན་ལྕུག་བཻ་རོའི་ཕྱག་བྲིས་སོགས་གཞན་དང་གཞན་དུ་བཤད། དེའང་དཀྱུས་མའི་རྒྱུན་སྤྱོད་ལ་ལྡན་རྩེ་སོགས་ཕྱག་བྲིས་མགྱོགས་བུལ་སྤྱི་འགྲོ་ལྟ་བུ་ལས་མེད་ཀྱང་གཏེར་ཡིག་འབྲི་དུས། དེ་དག་རྣལ་འབྱ

【现代汉语翻译】
完整地获得了通过象征传承、托付传承之前，详细听闻口耳相传的传承。关于后三个传承的加持，在《空行心髓》中说，作为加持预言传承的替代，是‘慈悲加持传承’。这是因为莲师的慈悲融入相续，所以在五浊恶世时期，通过伏藏法行持利益众生的事业，获得力量，并且加持能够利益他人的传承持有者。这与之前所说的加持预言传承意义相同。空行托付传承如前所述。祈愿灌顶也是莲师三世诸佛考虑到有缘者，发愿未来与具业缘者相遇，这与之前相同。伏藏中有很多财物、佛像、圣物等伏藏，但这里主要讲的是法藏。关于法藏，在圣者现在佛陀亲自安住的《三摩地经》中说，善护等众多大菩萨从佛陀那里亲自取走该经，然后重新书写，装入框架中，放在佛塔和山岩等处，交给天人和龙族，自己则前往清净之地。又说未来会来到这里，广弘经藏等，这些都与此类似。然而，在《普集一切福德三摩地经》和《正法集》等经典中，说那些希求佛法且发心清净的王子们从土地、树木、石头等处获得法藏，所有这些都难以理解为是具有先前托付的传承。正如所说，这是莲花生大师考虑到所化有情接近调伏，所以在此时此地行持金刚乘法藏事业的方式，因此不能以个别概括整体。关于伏藏文书，善于书写者有勒吉坚尼玛，具足助缘者有玛泽芒，清净者有阿阇黎耶谢央等所写，也有非人空行母所写，也有莲师亲自手书。关于文字的形状，莲师的手书精细而优美，阿阇黎耶谢的笔迹粗犷而舒适，光明清晰柔软的贝若扎那的笔迹等各有不同。即使是普通的日常使用，也只有勒泽等快速或缓慢的通用笔迹，但在书写伏藏文书时，那些瑜伽士……
Completely obtained the oral transmission of detailed teachings heard before the symbolic transmission and entrusted transmission. Regarding the blessings of the latter three transmissions, it is said in the 'Dakini Heart Essence' that as a substitute for the blessing prophecy transmission, it is the 'Compassionate Blessing Transmission'. This is because Guru Rinpoche's compassion enters the continuum, so in the degenerate age, one obtains the power to benefit beings through the treasure Dharma and blesses the lineage holders who can benefit others. This is the same as the blessing prophecy transmission mentioned earlier. The Dakini entrustment transmission is as mentioned before. The aspiration empowerment is also that Guru Rinpoche, the Buddha of the three times, considering those with karmic connections, aspires to meet those with future karmic connections, which is the same as before. There are many treasures such as wealth, statues, and sacred substances in the treasures, but here we mainly talk about Dharma treasures. Regarding Dharma treasures, in the 'Samadhi Sutra' where the noble present Buddha personally abides, it is said that many great bodhisattvas such as Zangskyong personally took the sutra from the Buddha, then rewrote it, put it in a frame, and placed it in stupas and mountains, etc., and gave it to gods and nagas, and they themselves went to pure lands. It is also said that they will come here in the future to widely promote the sutras, etc., which are similar to this. However, in the 'Samadhi Sutra of Accumulating All Merits' and the 'Collection of the True Dharma', it is said that those princes who desire the Dharma and have pure intentions obtain Dharma treasures from land, trees, stones, etc. It is difficult to understand all of these as having a prior entrusted transmission. As said, this is the way that Guru Rinpoche, considering that the beings to be tamed are close to being tamed, performs the activities of the Vajrayana Dharma treasure in this time and place, so one cannot generalize the whole from the individual. Regarding the treasure texts, those skilled in writing include Lekyi Gyeltsen Nyima, those with sufficient conditions include Matse Mang, and those who are pure include Acharya Yeshe Yang, etc. There are also those written by non-human dakinis, and there are also those handwritten by Guru Rinpoche himself. Regarding the shape of the letters, Guru Rinpoche's handwriting is fine and beautiful, Acharya Yeshe's handwriting is bold and comfortable, and Vairotsana's handwriting is clear, soft, and supple, etc., each is different. Even for ordinary daily use, there are only common scripts such as Lekze, etc., which are fast or slow, but when writing treasure texts, those yogis...

【English Translation】
Completely obtained the oral transmission of detailed teachings heard before the symbolic transmission and entrusted transmission. Regarding the blessings of the latter three transmissions, it is said in the 'Dakini Heart Essence' that as a substitute for the blessing prophecy transmission, it is the 'Compassionate Blessing Transmission'. This is because Guru Rinpoche's compassion enters the continuum, so in the degenerate age, one obtains the power to benefit beings through the treasure Dharma and blesses the lineage holders who can benefit others. This is the same as the blessing prophecy transmission mentioned earlier. The Dakini entrustment transmission is as mentioned before. The aspiration empowerment is also that Guru Rinpoche, the Buddha of the three times, considering those with karmic connections, aspires to meet those with future karmic connections, which is the same as before. There are many treasures such as wealth, statues, and sacred substances in the treasures, but here we mainly talk about Dharma treasures. Regarding Dharma treasures, in the 'Samadhi Sutra' where the noble present Buddha personally abides, it is said that Zangskyong and many other great bodhisattvas personally took the sutra from the Buddha, then rewrote it, put it in a frame, and placed it in stupas and mountains, etc., and gave it to gods and nagas, and they themselves went to pure lands. It is also said that they will come here in the future to widely promote the sutras, etc., which are similar to this. However, in the 'Samadhi Sutra of Accumulating All Merits' and the 'Collection of the True Dharma', it is said that those princes who desire the Dharma and have pure intentions obtain Dharma treasures from land, trees, stones, etc. It is difficult to understand all of these as having a prior entrusted transmission. As said, this is the way that Guru Rinpoche, considering that the beings to be tamed are close to being tamed, performs the activities of the Vajrayana Dharma treasure in this time and place, so one cannot generalize the whole from the individual. Regarding the treasure texts, those skilled in writing include Lekyi Gyeltsen Nyima, those with sufficient conditions include Matse Mang, and those who are pure include Acharya Yeshe Yang, etc. There are also those written by non-human dakinis, and there are also those handwritten by Guru Rinpoche himself. Regarding the shape of the letters, Guru Rinpoche's handwriting is fine and beautiful, Acharya Yeshe's handwriting is bold and comfortable, and Vairotsana's handwriting is clear, soft, and supple, etc., each is different. Even for ordinary daily use, there are only common scripts such as Lekze, etc., which are fast or slow, but when writing treasure texts, those yogis...

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཉེར་ལེན་དང་། གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་དགོངས་པའི་རྩལ་འབར་ཏེ་སེ་གོལ་ཙམ་རེའི་ཡུན་ལ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཡོངས་རྫོགས་ལྟ་བུ་བརྒྱ་ཚར་སོགས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་འབྲི་ནུས་པ་ཡོད་ཅིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཡི་གེ་པ་མི་དང་མི་མིན་མཐའ་ཡས་ཤིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་ལག་ལེན་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་རེར་ཡང་ཚད་མེད་པ་གསུངས་པས་གཏེར་ཡིག་ཟད་མི་ཤེས་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་གསུང་། ཤིན་ཏུ་ཟབ་གཉན་དང་། མི་ཡུལ་ན་དེའི་གཏེར་ཁར་གྲངས་མང་གི་གདུལ་བྱ་མེད་པ་དང་། གཏེར་སྲུང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ལྷག་པར་མཆོད་ཅིང་བཀུར་བ་ཉིད་དོན་ཆེ་བ་ཡིན་ན། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་འདི་ལ་དཔེ་གཅིག་ཁོ་ན་ལས་འབྲི་བར་མི་གནང་ཞེས་བཀས་བཅད་པས་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནའང་གཅིག་པོ་དེ་ལས་མི་བཞུགས་པ་ཡོད་གསུང་། གཏེར་དཔེ་གང་ཡང་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་གནས་
74-7-7b
མཛད་དེ་མཐོང་གྲོལ་གྱི་ཆེ་བ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འབའ་ཞིག་ཡིན་ཞིང་། ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་འཁྲུངས་ཚེ་སྦྲགས་མདར་བླ་མཚོ་རང་རྡོལ་བ་ལྟར་གཏེར་སྟོན་གྱི་ལས་སྨོན་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གངས་བྲག་མཚོ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་དེར་ཤོག་སེར་རང་གྲུབ་ཏུ་སྐྱེ་བའང་ཡོད་པར་གསུངས་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །གཏེར་གནས་སོ་སོར་སྦས་པའི་ཚུལ་ནི། གུ་རུས་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་བཞུད་ཀར་བོད་མཐའ་དབུས་ཀྱི་གཞི་བདག་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་སོ་སོར་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་ཆོས་འདི་སྙེད་ཅིག་སྦེད། དེ་ལ་གཏེར་སྟོན་གཞན་དང་གཞན་གྱི་དབང་སྐལ་དང་། དུས་གཞན་དང་གཞན་ལ་ཕན་པར་བསྔགས་པའི་རྣམ་གྲངས་མི་འདྲ་བ་འདི་ལྟར་ཡོད་པས་མ་འཆོལ་བར་གྱིས་ཞེས་གཉེར་བྱང་གཏད། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་སྲིན་ཡུལ་དུ་བྱོན་རྗེས། ཕལ་ཆེར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་ཆེན་མོ་བདེ་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གཏེར་ཞབས་བསྡམས་པ་ཡིན་ལ། དེའང་སྣ་རྩེ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ཞིབ་པར་དཔག་མི་ཐུབ་སྟེ། རེ་ཞིག་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་འདབ་གཏེར་སྦེད་ཚུལ་ཡང་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྦས་ནས་ཇི་སྲིད་འདོན་དུས་ལ་མ་བབས་བར་དུ་སུས་ཅི་ཙམ་
74-7-8a
བཙལ་ཡང་གཏེར་གནས་ཀྱི་གཏིང་རིང་པོར་སོང་ནས་བཞུགས་པས་མི་རྙེད་ལ། དུས་ལ་བབས་ཚེ་གཏེར་སྒོ་དང་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་རང་འོང་བ་དང་། དེའང་གཏེར་འབྱིན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཅི་ཙམ་འགྲིགས་པ་དེ་ཙམ་དུ་རྙེད་སླ་བ་དང་། གཏེར་གནས་ལ་འཕོ་འཆུག་བྱུང་ཚེ་གནས་གཞན་དུ་འཕོ་ཞིང་བཞུགས་པ་དང་། མང་པོ་ཞིག་འདོན་པའི་དུས་ཚོད་ཡོལ་ན་ག་པུར་ལྟར་རང་ཡལ་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་གཏེར་སྨོན་ལམ་ཅན་གྱི་འགྲོ་ལྡོག་

【现代汉语翻译】
由于莲花生大士是伟大的智者，凭借内在瑜伽的近取因和上师的加持，他的智慧之火得以点燃，在如弹指间的时间里，他能以神通书写完成如《上师意集》等百部著作。像这样的书写者，人和非人都有无数。莲花生大士曾说，他一刹那间所说的续部、修法、诀窍和实修，多到无法衡量，因此伏藏文稿才会取之不尽，用之不竭。莲师还说，这些伏藏非常深奥和重要，在人世间，没有足够多的有缘众生能接受这些伏藏，伏藏守护空行母们以极其珍稀的观念来特别供养和尊敬这些伏藏，这才是最重要的。莲花生大士曾下令，这些伏藏只能抄写一份，因此在空行母的住所也只有一份。
所有的伏藏文本，都是莲花生大士亲自加持，成为见即解脱的圣物。如同乔摩措嘉（Yehe Tsogyal， 智慧海王佛母）出生时，在桑耶青浦（Samye Chimphu）的拉措（Lhatso）湖中自然显现的藏文字母一样，由于取藏师的愿力和力量，在雪山、岩石和湖泊等地，也会自然显现出黄纸（Shogser， 伏藏品的一种，通常是黄色的卷轴或纸张，上面写有预言、教义或其他重要信息）。莲师说，这就是缘起不可思议的力量。
关于在不同地点埋藏伏藏的方式：莲花生大士前往罗刹国（Rakshasa land）时，降伏了卫藏（U-Tsang，西藏的中心区域，包括拉萨、山南和日喀则等地）的所有地神，并分别指示他们：‘在你的地方埋藏这些法，这些法属于其他取藏师的管辖范围，为了利益不同时期的人们，有这些不同的分类，不要混淆。’并交付了伏藏目录。此后，第二佛陀（莲花生大士）前往罗刹国后，大部分的事务管理都由伟大的事业总管益西措嘉（Yeshe Tsogyal， 智慧海王佛母）负责。但这仅仅是冰山一角，无法详细衡量。正如之后将要讲述的，取藏师们埋藏伏藏的方式也并非只有一种。
如此埋藏之后，在未到取出之时，无论谁去寻找，伏藏都会深藏地下，无法找到。时机成熟时，伏藏会自然靠近伏藏之门。而且，取出伏藏的缘起越是具足，就越容易找到。如果伏藏地点发生变化，伏藏也会转移到其他地方。很多伏藏如果错过了取出的时间，就会像樟脑一样自然消失。这就是伏藏愿力之物（伏藏品）的去留。

【English Translation】
Because Padmasambhava was a great scholar, through the proximate cause of inner yoga and the blessing of the Guru, the power of his realization blazed forth. In the duration of a snap of the fingers, he could miraculously write and complete hundreds of texts like the entire 'Gongdü of the Lama' (Lama Gongdu). There were countless such scribes, both human and non-human. Guru Rinpoche said that in a single instant, he spoke immeasurable tantras, sadhanas, instructions, and practices, so the terma texts would arise inexhaustibly. He also said that these termas are extremely profound and important, and in the human realm, there are not enough fortunate beings to receive them. The terma-protecting dakinis especially offer and honor these termas with the understanding that they are exceedingly rare, and this is what is most important. Guru Rinpoche decreed that only one copy of these termas should be written, so even in the abodes of the dakinis, there is only one copy.
All the terma texts are personally consecrated by Guru Rinpoche, blessed to have the greatness of liberation upon seeing. Just as when Jomo Tsogyal (Yehe Tsogyal) was born, terma letters naturally appeared in Lake Lhatso at Samye Chimphu, due to the power of the terma revealer's aspiration and strength, yellow scrolls (Shogser) would naturally arise in glaciers, rocks, and lakes. Guru Rinpoche said that this is the inconceivable power of dependent origination.
Regarding the manner of concealing termas in different places: When Guru Rinpoche went to the land of the Rakshasas, he subdued all the local deities of U-Tsang and instructed them separately: 'Conceal these teachings in your place. These teachings belong to the jurisdiction of other terma revealers, and for the benefit of beings in different times, there are these different categories, so do not confuse them.' And he entrusted them with the terma catalogs. Thereafter, after the Second Buddha (Padmasambhava) went to the land of the Rakshasas, most of the affairs were managed by the great administrator of activities, Yeshe Tsogyal. But this is only the tip of the iceberg, and it is impossible to measure in detail. Just as it will be explained later, the ways in which terma revealers conceal termas are not uniform.
After concealing them in this way, until the time comes to reveal them, no matter who searches, the termas will be deeply hidden and cannot be found. When the time comes, the termas will naturally come closer to the terma door. Moreover, the more complete the auspicious circumstances for revealing the terma, the easier it is to find. If the terma location changes, the terma will move to another place. Many termas, if the time to reveal them passes, will naturally vanish like camphor. This is the coming and going of the terma aspiration object.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅན་དུ་གྲགས་ཞེས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གསུང་སྒྲོས་ལས་འབྱུང་སྟེ། ཆོ་འཕྲུལ་འདི་ལྟ་བུ་གཏེར་སྲུང་གི་མཐུ་ལའང་སྲིད་མོད་ཀྱི། དེ་དང་སྦྱར་ན་གསུང་རྒྱུན་འདིར་མི་འགྲིགས་པས་གུ་རུའི་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །ཕྱོགས་འདིར་ནམ་མཁའ་ལས་བླང་ཟེར་བའི་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་མཚན་གཞི་མི་སྣང་ཡང་། སྤྱིར་ནམ་མཁའ་ལ་སྦས་པའི་གཏེར་ཡང་ཡོད་པར་བཤད། དེ་ནི་གང་སྦེད་ཀྱི་གཏེར་ཡིག་དེ་གུ་རུའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞག་སྟེ་རྒྱས་བཏབ་པས་འབྱུང་བཞིའི་གནོད་པས་མི་བརྫི་བ་དང་། མི་དང་བགེགས་རིགས་སོགས་ཀྱིས་བལྟར་མེད་པས་མཚར་དུ་ཅི་ཡོད། གང་ལ་གཉེར་གཏད་མཛད་པའི་གཏེར་སྲུང་དེ་མ་གཏོགས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་
74-7-8b
ཕལ་གྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་བ་ཡིན་གསུངས། གཏེར་དུ་སྦས་སོ་ཅོག་སླར་འདོན་པའི་ཆེད་ཡིན་པར་ཡང་མ་ངེས་ཏེ། བསྟན་པའི་བཙས་དང་། ཡུལ་གྱི་བཅུད་དང་། ཆོས་རྒྱལ་གྱི་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ་པའི་བླ་གཏེར་དུ་དགོངས་པ་འགའ་ཞིག་འདོན་དུ་མི་རུང་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲུང་མ་ལ་ཆོས་བཀའ་དེ་སྤྱིར་སྲུང་བ་དང་། གཏེར་གཏོང་ལེན་གྱི་གཉེར་བྱང་འཛིན་པ་གཉིས་ཀྱི། ཕྱི་མ་ལ་གཏེར་ཁ་མང་པོ་ལ་སྲུང་མ་གཅིག་བསྐོས་པ་དང་། གཏེར་ཁ་གཅིག་སྲུང་མ་མང་པོ་ལ་བཅོལ་བ་ཅི་རིགས་ཡོད་ཅིང་། གཏེར་སྲུང་གི་ནང་དུ་བཞུགས་པའི་སྔགས་སྲུང་རལ་གཅིག་མ་དང་། འདོད་ཁམས་དབང་མོ་སོགས་ལྟ་ཅི་སྨོས། རྒྱལ་བཙན་ཐེའུ་རང་སོགས་གཏེར་སྲུང་དུ་བསྐོས་པ་རྣམས་ཀྱང་། སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ནང་ནས་བཟང་ཤོས་དང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨོན་ལམ་གྱིས་འབྲེལ་ཞིང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་སྤྲོ་བ་བརྟན་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་ཅིང་། དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བཙའ་བ། ལྷག་པར་ཆོས་དེ་ལ་རྟོགས་པའི་རྩལ་ཐོན་ནས་གཏད་རྒྱ་རྫོགས་པ། ལས་དང་རིག་སྔགས་དང་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བའི་མཐུ་རྩལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་སོགས་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རིགས་ཁོ་ནར་
74-7-9a
གནས་ཏེ། བོད་འདིར་ཆོས་བྱེད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་སོགས་ལ་འཚེ་བའི་འབྱུང་པོ་རྣམས་དེ་དག་གི་འཁོར་ཡིན་པས་དཔོན་གཏེར་སྲུང་དུ་བསྐོས་ན་འཁོར་བཀའ་འོག་ནས་མི་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པའི་དགོས་དབང་སྣ་ཚོགས་ལྟར་བཞག་གོ །གཏེར་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ནི། ཤར་གཏེར་སྨིན་པ་འབྲས་བུའི་སྐོར། ལྷོ་གཏེར་འདྲིལ་བ་སྡོང་པོའི་སྐོར། ནུབ་གཏེར་གསལ་བ་མེ་ཏོག་གི་སྐོར། བྱང་གཏེར་གྱེས་པ་ཡལ་གའི་སྐོར། དབུས་གཏེར་ཟུག་པ་རྩ་བའི་སྐོར་སོགས། ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་ཐང་ཡིག་རྣམས་དང་། དགོངས་འདུས་ལུང་བསྟན་ཆེན་མོ་སོགས་སུ་འབྱུང་བས་མཚོན་ནོ། །ཆེ་ལོང་ཞིག་བརྗོད་ན། གཏེར་བྱོན་མདོ

【现代汉语翻译】
据全知者的言论，这被称为‘坚固’。虽然守护宝藏的力量也可能具有这样的奇迹，但如果与此相关联，则与此传承不符，因此除了莲师的愿力之外，不依赖于其他。虽然在此地没有发现名为‘从虚空中取出’的宝藏法，但据说通常有隐藏在虚空中的宝藏。这是因为莲师以神通将隐藏的宝藏文本放置在虚空中并加盖印章，因此不会受到四大元素的损害，并且由于人和邪魔等无法看到，所以有什么奇怪的呢？据说，除了被委托的宝藏守护者之外，普通的勇士和空行母也无法看到。并非所有隐藏的宝藏都是为了重新取出，因为有些宝藏被认为是保护教法的种子、土地的精华和法王的血脉的‘魂宝’，因此不能取出。
对于护法来说，佛法旨意通常包括守护和持有宝藏取出的委托书两方面。对于后者，有的是一个护法守护多个宝藏，有的是一个宝藏委托给多个护法，各种情况都有。在宝藏守护者中，更不用说居住其中的明咒护法如罗睺罗（藏文：རལ་གཅིག་མ་，梵文天城体：एकजटा，梵文罗马拟音：Ekajaṭā，汉语字面意思：独髻母）和欲界自在母等了。即使是嘉坚、特乌让等被任命为宝藏守护者的，也是各自种族中最好的，与莲花生大师的愿力相关联，热衷于完成三宝的事业，并在密咒的坛城中获得灌顶，像保护生命一样守护誓言，特别是对该教法具有证悟的能力，并圆满了委托，具有从事业和明咒以及瑜伽中产生的不可思议的力量，因此只有那些能够控制降伏和摄受等各种事业的勇士和瑜伽母才能胜任。因此，如果将西藏那些伤害修行者的鬼神任命为宝藏守护者的首领，那么他们的眷属就不会服从命令，等等，这是出于各种需要而设立的。宝藏法的类别包括：东方宝藏是成熟的果实之类，南方宝藏是聚集的树干之类，西方宝藏是清晰的花朵之类，北方宝藏是分开的树枝之类，中央宝藏是扎根的树根之类。在《唐书》和《意集大预言》等中有所提及。
简而言之，宝藏的出现...

【English Translation】
According to the words of the Omniscient One, this is known as 'steadfast'. Although the power of treasure guardians might also possess such miracles, it does not align with this lineage if associated with that, therefore it does not rely on anything other than Guru Rinpoche's aspiration. Although no treasure dharma called 'taken from the sky' is found in this area, it is said that generally there are treasures hidden in the sky. This is because Guru Rinpoche, through his miraculous power, placed the hidden treasure texts in the sky and sealed them, so they are not damaged by the four elements, and since people and demons cannot see them, what is strange about that? It is said that ordinary heroes and dakinis cannot see it except for the treasure guardian who has been entrusted. Not all hidden treasures are necessarily meant to be taken out again, because some treasures are considered 'soul treasures' that protect the seed of the Dharma, the essence of the land, and the lineage of the Dharma king, so they cannot be taken out.
For protectors, Dharma decrees generally include both protecting and holding the commission for treasure retrieval. For the latter, there are cases where one protector guards multiple treasures, and cases where one treasure is entrusted to multiple protectors, and various situations exist. Among the treasure guardians, not to mention the mantra guardians residing within, such as Rahula (Tibetan: རལ་གཅིག་མ་, Sanskrit Devanagari: एकजटा, Sanskrit Romanization: Ekajaṭā, Chinese literal meaning: One-Hair-Knot Mother) and the Desire Realm Free Woman, etc. Even those like Gyaltsen and Te'urang who are appointed as treasure guardians are the best of their respective races, are associated with Guru Rinpoche's aspiration, are enthusiastic about accomplishing the activities of the Three Jewels, and have received empowerment in the mandala of secret mantra, guarding their vows like protecting their lives, especially having the ability to realize that Dharma, and have fulfilled the commission, possessing inconceivable power arising from activities, mantra, and yoga, therefore only heroes and yoginis who can control various activities such as subduing and gathering are qualified. Therefore, if the spirits who harm practitioners in Tibet are appointed as the leaders of the treasure guardians, then their retinues will not obey orders, etc., this is established according to various needs. The categories of treasure dharma include: Eastern treasures are like ripening fruits, Southern treasures are like gathered tree trunks, Western treasures are like clear flowers, Northern treasures are like separated branches, Central treasures are like rooted tree roots. These are mentioned in the Tang Dynasty records and the Great Prophecy of the Gongdü, etc.
In short, the appearance of treasures...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྡེ་དང་། གསང་སྔགས་ཕྱི་པའི་སྐོར་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་མོད་ཀྱི། ཤས་ཆེར་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ལུགས་མང་སྟེ། འཆད་འགྱུར་ལྟར་དེའི་སྔགས་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གསོ་བའི་དགོས་དབང་གིས་སོ། །དེའང་བོད་ལ་ལྷག་པར་དགོངས་པའི་མན་ངག །བློ་དམན་གྱིས་ཀྱང་ཉམས་འོག་ཏུ་འཛུད་སླ་བར་བསྡེབས་པ་རྩལ་དུ་བཏོན་ནས་སྦས་ཏེ། རྩ་བ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་གདམས་པ། ཡན་ལག་ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་གཏོགས་དང་བཅས་པ། སྙིང་པོ་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་རྣམས་སོ། །
༄། །རྩ་བ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་གདམས་པ།
དང་པོ་ལའང་སྤྱི་བསྡུས་དང་། སོ་
74-7-9b
སོར་ཕྱེ་བའི་སྐོར་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྩ་གསུམ་བཀའ་འདུས། སྤྱི་སྤུངས། གནས་བསྒྱུར། གཙོ་བསྡུས། གཅིག་དྲིལ་གྱི་སྒྲུབ་ལུགས་སོགས་དང་། གཉིས་པ་ལས། བླ་མའི་སྐོར་ལ་སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས། ཕྱི་གསོལ་འདེབས་དང་། ནང་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་བརྟེན་པ་སོགས་དང་། བསྒྲུབ་བྱའི་སྒོ་ནས་གུ་རུ་ཞི་བ་དང་། དྲག་པོ། དེ་རེ་རེ་ལའང་ལྷ་གཅིག །འཁོར་མང་། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ལྷའི་སྒོས་སྒྲུབ་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སྤྲོས་པ་སོགས་མཐའ་ཡས་པ། ཡི་དམ་ལ་སྤྱིར་བདེ་དགྱེས་སོགས་ཀྱི་ཆོས་གཏེར་ཡང་བཞུགས་པར་བཤད་ཀྱང་། གྲགས་ཆེ་བ་ཞི་ཁྲོ་དང་བཀའ་བརྒྱད། དང་པོ་ལ། རང་རྐྱ་བ་དང་། གཞུང་གཞན་ལ་བརྟེན་པ། གཉིས་པ་ལ། བཀའ་སོ་སོ་བ་དང་། སྤྱི་དྲིལ། དེ་དག་གི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག །མན་ངག་ལའང་། སྒོམ་ཁོག །ལྷ་ཁྲིད། གནད་ཡིག །ཞུས་ལན་ལ་སོགས་པ་དང་། སྒྲུབ་གཞུང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་པོའི་སྐོར་བཞི་སོགས་བགྲང་དགའ་བར་བཞུགས་ཏེ། ལྷག་པར་ཡང་། ཚེ་སྒྲུབ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། ཕུར་གཤིན་སྐོར་རྣམས་མང་བར་སྣང་ལ། རྟ་མགྲིན་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གའི་སྐོར་ན་བཞུགས་པས་མང་ཤོས་སུ་སྣང་ངོ་། །མཁའ་འགྲོ་ལ། མང་ཤོས་ཕག་ཁྲོས་སེང་གསུམ། གཞན་ཡང་གསང་ཡེ། སྒྲོལ་མ། མཚོ་རྒྱལ་སོགས། 
74-7-10a
དེ་རྣམས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་རང་ལུས་དང་གཞན་ལུས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྫོགས་ཆེན་གྱི་གདམས་སྐོར། པདྨའི་དང་། བི་མ་ལའི་དང་། བཻ་རོའི་སྙིང་ཏིག་དང་། སློབ་དཔོན་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྙིང་ཐིག་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་སོགས་རང་རྐྱང་དང་། གཞུང་གཞན་ལ་སྦྱར་བ་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་གྲངས་མེད་པ། ཆོས་སྲུང་ལ། མགོན་པོ་མ་ནིང་གཙོར་གྱུར། ཕྱག་བཞི། གྲི་གུག །སྟག་ཞོན་སོགས་ནས་དྲེགས་པ་ཕྲ་མོའི་བར་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་ཟད་མི་ཤེས་པ་ཡོད་ཀྱང་། འདི་རྣམས་ནི་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྡེ་གསུམ་དུ་འདུ་བས་ལོགས་སུ་མ་བགྲང་ཡང་རུང་། མདོར་ན་གྲགས་པ་དང་མ་གྲགས་པའི་མིང་ཅན་མིང་མེད་ཀྱི་གཏེར་ཁས་ས་ཆེན་པོ་འདི་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་གཏམས་ཏེ། ཕལ་ཆེར་ཞིག་དམ་རྫས་སྐུ་ཚབ་ཕྱག་མཚན། མ་འོངས་ལུང་བསྟན

【现代汉语翻译】
虽然也有一些显宗和外密的内容，但大多数是不二瑜伽的法门，正如即将讲解的那样，这是为了滋养其咒语传承的加持力。而且，特别为藏地考虑的口诀，即使是智慧低下的人也能轻易地融入修行之中，并着重隐藏起来。根本是上师、本尊、空行的教导，分支是各种事业法和相关的方面，核心是上师、大圆满、意三者。
根本是上师、本尊、空行的教导：
首先分为总括和分别两种。第一种是三根本总集、总聚、转处、主尊总集、合一的修法等。第二种中，上师的部分，从修法方面来说，有外祈请和内修法等；从所修的对象来说，有寂静古汝（Guru，上师），忿怒古汝。每一个又有一尊主尊、众多眷属、根本和分支本尊的个别修持等无量的内容。本尊方面，一般来说，也有胜乐金刚（བདེ་མཆོག，梵文：सुख，罗马拟音：sukha，汉语字面意思：快乐）等教法宝藏，但最著名的是寂静尊和忿怒尊，以及噶举八大法行。前者有独立的，也有依赖其他经典的；后者有各自的法行，也有总集。这些都有续、传承、口诀。口诀方面，有修习要点、本尊引导、要点记录、问答等，以及修法仪轨的广、中、略和心要四种等，数量众多。特别是长寿修法、大悲观音、普巴金刚（金刚橛）的法类似乎很多。马头明王（Hayagriva）也包含在三根本的法类中，所以也显得很多。空行方面，最多的是猪面空行母（Vajravarahi）、忿怒母（Krodheshvari）、狮面空行母（Simhamukha）。此外，还有秘密佛母（Guhyajnana Dakini）、度母（Tara）、措嘉（Tsogyal）等。这些都有基于自身和他身的圆满次第，特别是大圆满的教导，莲花生大师（Padmasambhava）的、无垢友（Vimalamitra）的、毗卢遮那（Vairocana）的心髓，以及三位上师的心髓合一等等，有独立的，也有与其他经典结合的，广略各种各样，数量无数。护法方面，以贡布玛宁（Gonpo Maning）为主，四臂、弯刀、骑虎等，乃至小鬼神（Drepa Tramo）的修法，虽然有数不尽的内容，但这些都属于噶举八大法行的世间三部，所以不单独列举也可以。总之，著名和不著名的，有名和无名的伏藏，像芝麻荚一样充满了这个大地。大多数都有法物、代表像、法器、未来的预言。

【English Translation】
Although there are some Sutra and Outer Tantra contents, most are Anuttarayoga Tantra practices. As will be explained, this is to nourish the blessings of its mantra lineage. Moreover, the pith instructions especially considered for Tibet, even those with lesser intelligence can easily integrate into practice, and are emphasized to be hidden. The root is the teachings of the Guru, Yidam, and Dakini; the branches are various activity practices and related aspects; the core is the Guru, Dzogchen, and the Three Minds.
The root is the teachings of the Guru, Yidam, and Dakini:
First, there are two categories: summarized and separated. The first is the Three Roots combined, general gatherings, place transference, main deity gatherings, and unified practices, etc. In the second, for the Guru aspect, from the perspective of practice methods, there are outer supplications and inner practice methods, etc.; from the perspective of the object of practice, there are Peaceful Guru and Wrathful Guru. Each of these has a single main deity, many retinues, and individual practices of root and branch deities, etc., with limitless content. For the Yidam aspect, generally, there are also Dharma treasures such as Chakrasamvara (བདེ་མཆོག，梵文：सुख，罗马拟音：sukha，English literal meaning: happiness), but the most famous are the Peaceful and Wrathful deities, and the Eight Herukas of Kagyü. The former includes independent ones and those based on other texts; the latter includes individual practices and general combinations. These all have tantras, transmissions, and pith instructions. For the pith instructions, there are practice essentials, deity guidance, key point records, questions and answers, etc., as well as four types of practice texts: extensive, medium, concise, and essential. There are many to count. In particular, longevity practices, Great Compassion (Avalokiteshvara), and Vajrakilaya practices seem to be numerous. Hayagriva is also included in the Three Roots practices, so it also appears to be abundant. For the Dakini aspect, the most numerous are Vajravarahi, Krodheshvari, and Simhamukha. In addition, there are Guhyajnana Dakini, Tara, Tsogyal, etc. These all have completion stages based on oneself and others, especially the Dzogchen teachings, those of Padmasambhava, Vimalamitra, the heart essence of Vairocana, and the unification of the heart essences of the three teachers, etc., with independent ones and those combined with other texts, extensive and concise, various and countless. For Dharma protectors, mainly Gonpo Maning, with four arms, a curved knife, riding a tiger, etc., up to the practices of Drepa Tramo, there are inexhaustible contents. However, these belong to the Three Mundane Classes of the Eight Herukas of Kagyü, so it is not necessary to list them separately. In short, famous and unknown, named and unnamed treasures fill this great earth like a sesame pod. Most have Dharma objects, representative images, ritual implements, and future prophecies.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས་དང་བཅས་པའོ། །
༄། །ཡན་ལག་སྐོར། གཙོ་བོར་གདུལ་བྱ་ལ་ལྟོས་ཏེ་ལས་བཞིའི་སྐོར།
གཉིས་པ་ཡན་ལག་སྐོར་ལ། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་སོགས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་མན་ངག་གི་གཏེར་ཡང་བཞུགས་མོད། གཙོ་བོར་གདུལ་བྱ་ལ་ལྟོས་ཏེ་ལས་བཞིའི་སྐོར་མང་སྟེ། སྨན་དང་མཁྱུད་དཔྱད། བཅུད་ལེན། འཁོར་ལོ། རྣོ་མཐོང་། མདོས་གཏོ། ནོར་སྒྲུབ། ལོ་ཏོག་ཕན་བྱེད། སྲུང་བ་སྣ་ཚོགས། སྔགས་འབུམ། ལས་ཕྲན་ཕྱོགས་བསྡུས། སྣ་ཚོགས་རྫུ་
74-7-10b
འཕྲུལ་སྐོར་སོགས་ཚད་མེད་པ་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་བའི་དུས་ངན་གྱི་ཡང་མཐར་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྲུང་བའི་ལག་ཆར་དགོངས་ནས། དྲག་སྔགས་ཆེས་མང་བར་འབྱོན་ཏེ། བོད་ཕུང་བྱེད་ཀྱི་དམ་སྲི་མི་ཆེན་དུ་བརྫུས་པ་འགའ་ཞིག་དྲག་པོའི་གཏེར་ཁ་ཐོན་མ་ཐག་ཏུ་རྒུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་ཡོད་དོ། །གཏེར་ཆོས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་མང་ཤོས་ནི་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་སྟེ། དེ་གསུམ་མ་ཚང་ན་གཏེར་ཆེན་མིན་ཞེས་གྲགས་པ་ལྟར་གཏེར་ཆེན་ཐམས་ཅད་ལ་གསུམ་ཀ་ཚང་བར་བཞུགས་ཤིང་། གཏེར་ཕྲན་ལ་ཡང་གསུམ་པོའི་གང་རུང་རེ་མེད་པ་ཆེར་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་ངོས་འཛིན་ལ། གུ་རུ་ཞི་དྲག །ཐུགས་སྒྲུབ་ཡི་དམ། རྫོགས་རིམ་སྐོར་ཅི་རིགས་ཞེས་འདྲེན་པའང་སྣང་མོད་ཀྱི། བླ་མ་གསང་འདུས་དང་དགོངས་འདུས་སོགས་བླ་སྒྲུབ། ཆོས་རྒྱལ་བཀའ་འབུམ་དང་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་དང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་སོགས་རྫོགས་ཆེན་སྐོར་རྣམས་ལ་བྱེད་པར་སྔ་མ་རྣམས་ལ་གྲགས། ཡབ་རྗེ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མའང་འདི་ལྟར་བཞེད་དོ། །དེ་ལ་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ལུགས་མང་དུ་བསྟན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། སྤྱིར་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་དང་། སོ་སྐྱེ་ལས་
74-7-11a
དང་པོ་པའི་བར་གྱི་བརྡ་སྦྱོར་མཁན་ལྟ་བུར་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་རྣམས་སྒྲུབ་ཐག་ཤིན་ཏུ་ཉེ་ལ། ཁྱད་པར་དུ། བོད་ཀྱི་བླ་མའི་སྐལ་བ་གུ་རུ་ཉིད། ལྷ་སྐལ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་འདུག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ནི་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་བཞིན་དུ་ལྷ་བཙན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་གངས་ལྗོངས་མཐའ་དག་སྐྱོབ་པའི་མགོན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཡིན་ལ། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ནི་བོད་ཡུལ་སྤྱི་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས། དེས་གསོལ་བ་བཏབ་ན་བོད་འབངས་མགོ་ནག་ཡོངས་སུ་མ་ཟད། དུད་འགྲོ་རྔོག་ཆགས་ཡན་ཆད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་དོན་གྱིས་འགྱུར་ཏེ། ཁྱུ་མཆོག་གར་སོང་དུ་བ་ལང་ཁྱུ་འགྲོ་བ་བཞིན་ནོ། །ཐོག་མའི་རྟེན་འབྲེལ་དེའི་དབང་གིས་ད་ལྟའང་བོད་འབངས་ལ་བྱིན་རླབས་གཞན་ལས་མྱུར་ཞིང་། བཀའ་དྲིན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། བོ

【现代汉语翻译】
等。
༄། །支分之部。主要取决于被调伏者，四事业之部。
第二，支分之部中，虽有八大成就者等成就之物和口诀之宝藏，但主要取决于被调伏者，四事业之部较多。包括医药和验方，精华摄取，轮，锐眼，朵玛仪轨，求财，利益庄稼，各种守护，十万咒，杂类事业汇集，各种神通等无量之法。其中，考虑到在黑方势力增长的末法时期，为了守护佛法和持教者，所以降下了极多的猛咒。西藏的破灭者，伪装成大人物的邪魔，有些在猛厉的伏藏开启后立即衰败的历史。所有伏藏法中，最多的是上师、圆满、意三类。如所谓‘三者不全非大伏藏’，所有大伏藏都具备三者。小伏藏中也几乎没有缺少三者之一的情况。对于它们的识别，有时会称为寂静莲师、意修本尊、圆满次第等，但通常上师密聚和意聚等属于上师修法，法王噶举和仰丁杜巴等属于大悲法类，空行心髓和心意直指等属于大圆满法类。雅杰衮钦喇嘛也是如此认为的。其中，显示了众多莲师修法的原因是，一般来说，密咒的本尊和像凡夫到
初学者之间的沟通者一样的化身佛，以持明上师的形象出现者，成就非常迅速。特别是，‘藏人的上师是莲师，本尊是观世音’。正如所说，邬金第二佛是按照往昔的愿力，由神圣的赞普赤松德赞祈请，作为救护整个雪域的怙主而被迎请来的。赤松德赞是统治整个藏地的国王，因此，他的祈请实际上等同于所有藏族百姓，甚至包括牲畜的祈请。就像头牛去哪里，整个牛群就跟着去哪里一样。由于最初的缘起，至今莲师的加持比其他更快，而且由于恩德的缘故，藏人

【English Translation】
etc.
༄། །The section on branches. Mainly depending on the beings to be tamed, the section on the four activities.
Secondly, in the section on branches, although there are substances for accomplishment and treasures of instructions such as the Eight Great Accomplishers, there are mainly more sections on the four activities depending on the beings to be tamed. These include medicine and diagnosis, elixirs, wheels, sharp vision, offering cakes, wealth attainment, benefiting crops, various protections, hundreds of thousands of mantras, a collection of minor activities, and countless kinds of miraculous displays. Moreover, considering that in the degenerate times when the power of the dark side is increasing, it is a tool for protecting the teachings and the holders of the teachings, there are many wrathful mantras. There is also a history of some of the destroyers of Tibet, demons disguised as great men, declining immediately after the violent treasure was revealed. Among all kinds of treasure teachings, the most numerous are the three: Lama (Guru), Dzogchen (Completion), and Thuk (Mind). As it is said, 'If the three are not complete, it is not a great treasure,' all great treasures have all three. Even in minor treasures, it is rare to find one that lacks any of the three. Regarding their identification, it is sometimes referred to as Guru Zhitrak (Peaceful and Wrathful Guru), Thukdrup Yidam (Mind Accomplishment Deity), or Dzogrim Kor (Completion Stage Cycle), but the former are known as Lama Sangdu (Guru Secret Assembly) and Gongdu (Intent Assembly), etc., which are Guru practices; Chogyal Kabum (Dharma King's Collection of Precepts) and Yangnying Dupa (Essence Gathering), etc., which are teachings on Great Compassion; and Khandro Nyingtik (Dakini Heart Essence) and Gongpa Zangthal (Intent of Unobstructed View), etc., which are Dzogchen cycles. Yabje Kunchen Lama also holds this view. The reason why many methods of accomplishing the Guru himself are shown is that, in general, the deities of mantra and the Buddhas who appear as intermediaries between ordinary beings and
beginners, in the form of vidyadhara teachers, are very close to accomplishment. In particular, 'The Guru is the share of the Tibetan lamas, and the deity is Jowo Thukje Chenpo (Lord Avalokiteśvara).' As it is said, the Second Buddha of Orgyen, according to previous aspirations, was invited by the divine Tsampo Trisong Detsen as the protector of all the snowy lands. Trisong Detsen was the king who ruled all of Tibet, so his prayer was effectively the prayer of all the black-headed people of Tibet, even the livestock. Just as where the lead ox goes, the herd of cattle follows. Due to that initial auspicious connection, the blessings of the Guru are faster for the Tibetan people than others, and due to his kindness, the Tibetans

--------------------------------------------------------------------------------

ད་འདྲེ་སྲིན་གྱི་ཡུལ་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བཏུལ་ནས་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དང་འཕགས་པའི་ཡུལ་ཁམས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། སའི་ཆ་ཕལ་ཆེར་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་གནས་སུ་མཛད་དེ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཆེན་རྣམས་དང་ཡོན་ཏན་མཚུངས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་
74-7-11b
དན་རྟགས་སུ་རྫ་མོ་ཧཱུྃ་འདྲ་དང་། བྲག་བཞིར་ཞབས་རྗེས། མཚོ་བཞིར་ཕྱག་རྗེས་སོགས་བཞག་པ་ད་ལྟའང་མཇལ་དུ་ཡོད་པ་དང་། མི་ཡུལ་ན་མི་བཞུགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་མང་པོ་ཡང་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་སོགས་སུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་འབྱམས་ཀླས་པ་བསྐོར་ཏེ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་སོགས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱར་ནས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་འབྱུང་བའི་གཞི་བཙུགས་པ་དང་། བརྟན་མར་གྲགས་པ་བདེ་མཆོག་གི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་དང་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་གཟུགས་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་གཉིས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་བདག་མོར་བསྐོས་པའི་སྒོ་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་མི་ནུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་ཤིང་མུ་སྟེགས་རྒྱུ་བའི་ལམ་བཅད་པ་དང་། མཐའ་དམག་ནང་འཁྲུགས་ནད་ཡམས་མུ་གེ་སོགས་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་སྣ་ཚོགས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལ་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་དང་རྫས་གཏེར་ཆོས་གཏེར། ཐད་ཀར་གང་འཚམས་ཀྱི་ལུང་བསྟན་ཞིབ་མོ་དང་བཅས་པ་སོ་སོའི་དུས་ཚོད་མི་ཡོལ་བར་འབྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ཕྱི་མཐའི་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང་། དཔལ་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་ལས། ཕྱོགས་འདིར་མི་ནག་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ལ་གུས་ཤིང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཞིག་ཨེ་ཐོབ་རེ་འདུན་
74-7-12a
ཆེ་བ་དང་། དབང་བསྐུར་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་ཞིག་ཐོབ་ཀྱང་དེ་ལ་བརྩི་འཇོག་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་སོགས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་ཕོ་བྱུང་ཐམས་ཅད་དཔའ་བོ་དང་། མོ་བྱུང་དཔའ་མོའི་རིགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱག་རྗེས་ཡིན་གྱི། ཡུལ་གཞན་ན་དེ་འདྲ་མེད། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་གཡམ་རྒྱུག་ཙམ་གྱི་མོས་གུས་ལན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་ལམ་གཞན་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སྦྱངས་པས་སླེབ་མི་སླེབ་ཀྱི་ཚོད་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ད་དུང་ཡང་སྔོན་བོད་ཡུལ་དུ་བྱོན་པའི་སྐུ་དེ་ཉིད་དངོས་ཀྱིས་འཛམ་གླིང་འདིའི་ཉེ་འཁོར་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་ན་བཞུགས་ཤིང་། དེར་མ་ཟད་ཚེས་བཅུ་ནམ་བྱུང་དང་ལྷག་པར་དབང་ཆེན་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་ནས་བོད་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་ན་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གང་ཡང་བདེ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ལ་དགོངས་པ་འདི་གོ་བ་གལ་ཆེའོ། །
༄། །ཐུགས་ར

ྗེ་ཆེན་པོའི་གདམས་སྐོར།
དེ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གདམས་སྐོར་ལྷག་པར་མང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་གོང་དུ་ལུང་དྲངས་པས་ཤེས་ཏེ། ཅུང་ཟད་བཤད་ན། ཇོ་བོ་རྗེ་དང་གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་ཡིག་སོགས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་ཞིང་འདིའི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདི་འཕགས་མཆོག་
74-7-12b
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་གདུལ་ཞིང་དུ་བཀས་གཏད་ཅིང་། དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བོད་མིའི་རིགས་རྒྱུད་ཀྱི་ཐོག་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པ་འཕགས་པ་སྤྲེལ་སྒོམ་ལ་ཐུག་པ་དང་། ཟང་ཟིང་གི་ལོངས་སྤྱོད་དང་པོ་འཕགས་པས་པོ་ཊ་ལ་ནས་འབྲུ་སྣ་བདུན་བོད་དུ་གཏོར་བ་ལས་བྱུང་བ་དང་། ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་མདོ་སྡེ་ཟ་མ་ཏོག་ནས་དབུ་བརྙེས་པ་དང་། སྔོན་གྱི་ཆོས་རྒྱལ་ཕལ་ཆེར་རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་བཀའ་གདམས་གླེགས་བམ་རིན་པོ་ཆེར་གསུངས་པ་དང་། རྒྱ་དཀར་ནག་གི་རྟེན་གཙོ་ཇོ་ཤག་རྣམ་གཉིས་བོད་ཡུལ་གྱི་ལྟེ་བར་གདན་འཛོམས་པ་དང་། ར་སའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་རྨང་ཐིང་བ་སོགས་སྲོང་བཙན་དང་རང་བྱུང་འཕགས་པའི་དྲིན་ལས་བྱུང་བ་དང་། བོད་ཡི་གེ་མེད་པ་ལ་ཐོན་མིས་ཡི་གེ་དང་བརྡ་དག་གི་སྲོལ་ཕྱེས་པ་དང་། དགེ་བཅུའི་ཁྲིམས་སྲོལ་ཐོག་མར་བཏོད་པ་དང་། འཕྲུལ་སྣང་དང་མཐའ་འདུལ་ཡང་འདུལ་རུ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཁང་མང་པོས་ས་བཟུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་མཐའ་བཞིའི་བཟོ་སྣ་དང་ནོར་སྣ་འདུ་བ་སོགས་ཀྱང་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་མཛད་པའི་ཆ་ཤས་ཡིན་པ་དང་། ལྗོངས་འདིའི་ཁྱིམ་པ་ཆོས་མི་ཤེས་ཤིང་ཆོས་ལ་ཡེ་མ་གོམས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་བློ་ཁ་ཕྱོགས་པའམ་བཟའ་ཟླ་ཤི་བ་མཐོང་བ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་བྱིས་པ་ཉམ་ང་
74-7-13a
དུས་ཨ་མ་འབོད་པའི་དོད་ལ་དམ་ཆོས་ཡི་གེ་དྲུག་མ་རང་དྲན་དུ་འོང་ཞིང་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་སོགས་འདོན་ནུས་པ་དང་། དེ་དག་གིས་མ་ཎིའི་སྒྲ་ཙམ་འབད་ནས་བཏོན་པ་དེས་ཀྱང་ཚེ་འདིར་སྡིག་རྔམས་ཆུང་དུ་འགྲོ་བ་དང་། གནོད་པ་ཉུང་ཞིང་ཚེ་རིང་བ་དང་། ལོང་བ་མིག་ཕྱེ་བ་དང་། གདོན་བགེགས་ཅན་བགེགས་ལས་ཐར་བ་དང་། མི་རྒྱུད་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་། རྨི་ལམ་དུ་འཕགས་པའི་སྤྲུལ་པ་མཐོང་བ་དང་། འཆི་ཀའི་རྣམ་ཤེས་ཡིག་དྲུག་གི་སྒྲར་འཕོ་བ་ཐེབ་པ་སོགས་མཐའ་ཡས་པ་ཡོད་ན་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་པ་དང་། ཐ་ན་བོད་ཀྱི་བྱིས་པ་རང་གི་མ་མིང་དག་པོར་མི་ཐོན་པས་ཀྱང་རིག་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་མ་གཙང་སིང་གིས་ཐོན་པ་སོགས་དུ་མ་ཞིག་གིས་བོད་ཀྱི་འགྲོ་བ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གཞན་ལས་རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཉིད་ལས་སྨོན་གྱི་འབྲེལ་བ་ཆེ་བར་ཤེས་ནུས་པས་དེ་ལ་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་བོད་ཡུལ་ཕན་བདེའི་སྲོག་རྩ་འཕགས་མཆོག་ཐུ

【现代汉语翻译】
宗喀巴大师的教言集
同样，慈悲观音的教言特别多的原因，通过以上引用的内容就可以了解。稍微解释一下，正如觉沃杰（Jowo Je，阿底峡尊者）和成就者丹珠（Drubthob Dngos Grub）的伏藏文等所说，此刹土的导师释迦王（Shakya Gyalpo，释迦牟尼佛）将藏地交付给圣者观自在（Jigten Wangchuk，观世音菩萨）作为调伏之地。同样，藏族人的血统之始与慈悲观音的化身圣者猕猴有关。物质享受的开端是圣者从普陀山（Potala）向藏地播撒七种谷物。佛法的享受从《宝积经》（Do De Zama Tog）开始。以前的多数法王被认为是观世音菩萨的化身，这在《噶当宝籍》（Kadam Glegbam Rinpoche）中有记载。印度和中国的两大主供圣物，觉卧像（Jowo）和夏迦像（Shakya），汇聚在藏地的中心。拉萨大昭寺（Rasa Tsuglagkhang）的奠基等，都得益于松赞干布（Songtsen Gampo）和自生观音（Rangjung Phagpa）的恩德。藏地没有文字时，吞弥·桑布扎（Thonmi Sambhota）开创了文字和语法的先河，最初创立了十善法。幻化网殿（Thrulnang）和镇边寺（Thadul），以及更进一步的降伏边境寺庙（Yangdul Rugnon）占据了许多地方并加持。藏地中心汇聚了四方的工艺和财富等，这些都是观世音菩萨松赞干布事业的一部分。这个地方的在家众，即使不懂佛法，不习惯佛法，在面临来世，或者看到配偶去世时，也会像孩子在危难时呼唤母亲一样，自然而然地忆起六字真言（Damcho Yige Drugma），能够念诵百、千、万、亿等。他们仅仅努力念诵玛尼（Mani）的声音，也能减少今生的罪业，减少灾害，延长寿命，使盲人复明，使邪魔外道从障碍中解脱，使家族吉祥，在梦中见到圣者的化身，使临终的意识融入六字真言的声音中等等，有无量的好处。如果如法修持，获得成就更不用说。甚至藏地的孩子，即使不能清楚地说出自己的母语，也能清晰地念诵六字真言。从这些例子可以看出，对于藏地的众生来说，与其他的佛菩萨相比，与观世音菩萨的愿力关系更为密切。因此，要考虑到这一点。如此，藏地一切利乐的命脉是圣者观自在。
Likewise, the reason why there are particularly many instructions on Great Compassion is known from the quotations mentioned above. To explain a little, as stated in the treasure texts of Jowo Je (Atisha) and the accomplished Drubthob Dngos Grub, the teacher of this realm, Shakya Gyalpo (Shakyamuni Buddha), entrusted this land of Tibet to the noble Avalokiteśvara (Jigten Wangchuk) as a field to be tamed. Similarly, the beginning of the Tibetan people's lineage is related to the noble monkey meditator, an emanation of Great Compassion. The beginning of material enjoyment came from the noble one scattering seven types of grains from Potala to Tibet. The enjoyment of Dharma began with the Do De Zama Tog Sutra. Most of the previous Dharma kings were said to be emanations of Jetsun Chenrezig (Lord Avalokiteśvara), as stated in the Kadam Glegbam Rinpoche. The two main sacred objects of India and China, the Jowo and Shakya statues, were brought together in the center of Tibet. The foundation of the Rasa Tsuglagkhang (Jokhang Temple) and other events occurred due to the kindness of Songtsen Gampo and Rangjung Phagpa (Self-Arisen Avalokiteśvara). When Tibet had no script, Thonmi Sambhota initiated the tradition of script and grammar, and initially established the ten virtuous laws. The Thrulnang Temple and the Thadul Temples, as well as the Yangdul Rugnon temples, occupied many places and were blessed. The gathering of crafts and wealth from all four directions in central Tibet is also part of the activities of Chenrezig Songtsen Gampo. Even the laypeople in this region who do not know Dharma and are not accustomed to it, when facing the afterlife or seeing the death of a spouse, naturally remember the six-syllable mantra (Damcho Yige Drugma), like a child calling for its mother in distress, and can recite hundreds, thousands, millions, and billions of times. Even if they only make an effort to utter the sound of Mani, it reduces negative karma in this life, reduces harm, prolongs life, restores sight to the blind, liberates those with demonic obstacles, brings good fortune to the family, sees emanations of the noble one in dreams, and ensures that the consciousness at the time of death merges with the sound of the six syllables. There are limitless benefits. If one practices properly, what need is there to mention the attainment of siddhis? Even Tibetan children, who cannot clearly pronounce their own mother tongue, can clearly pronounce the six-syllable mantra. From these examples, it can be understood that for the beings of Tibet, the connection of aspirations with Jetsun Chenrezig is greater than with other Buddhas and Bodhisattvas. Therefore, consider this. Thus, the lifeblood of all benefit and happiness in Tibet is the noble Avalokiteśvara.

【English Translation】
The Instructions of Je Tsongkhapa
Similarly, the reason why there are particularly many instructions on Great Compassion is known from the quotations mentioned above. To explain a little, as stated in the treasure texts of Jowo Je (Atisha) and the accomplished Drubthob Dngos Grub, the teacher of this realm, Shakya Gyalpo (Shakyamuni Buddha), entrusted this land of Tibet to the noble Avalokiteśvara (Jigten Wangchuk) as a field to be tamed. Similarly, the beginning of the Tibetan people's lineage is related to the noble monkey meditator, an emanation of Great Compassion. The beginning of material enjoyment came from the noble one scattering seven types of grains from Potala to Tibet. The enjoyment of Dharma began with the Do De Zama Tog Sutra. Most of the previous Dharma kings were said to be emanations of Jetsun Chenrezig (Lord Avalokiteśvara), as stated in the Kadam Glegbam Rinpoche. The two main sacred objects of India and China, the Jowo and Shakya statues, were brought together in the center of Tibet. The foundation of the Rasa Tsuglagkhang (Jokhang Temple) and other events occurred due to the kindness of Songtsen Gampo and Rangjung Phagpa (Self-Arisen Avalokiteśvara). When Tibet had no script, Thonmi Sambhota initiated the tradition of script and grammar, and initially established the ten virtuous laws. The Thrulnang Temple and the Thadul Temples, as well as the Yangdul Rugnon temples, occupied many places and were blessed. The gathering of crafts and wealth from all four directions in central Tibet is also part of the activities of Chenrezig Songtsen Gampo. Even the laypeople in this region who do not know Dharma and are not accustomed to it, when facing the afterlife or seeing the death of a spouse, naturally remember the six-syllable mantra (Damcho Yige Drugma), like a child calling for its mother in distress, and can recite hundreds, thousands, millions, and billions of times. Even if they only make an effort to utter the sound of Mani, it reduces negative karma in this life, reduces harm, prolongs life, restores sight to the blind, liberates those with demonic obstacles, brings good fortune to the family, sees emanations of the noble one in dreams, and ensures that the consciousness at the time of death merges with the sound of the six syllables. There are limitless benefits. If one practices properly, what need is there to mention the attainment of siddhis? Even Tibetan children, who cannot clearly pronounce their own mother tongue, can clearly pronounce the six-syllable mantra. From these examples, it can be understood that for the beings of Tibet, the connection of aspirations with Jetsun Chenrezig is greater than with other Buddhas and Bodhisattvas. Therefore, consider this. Thus, the lifeblood of all benefit and happiness in Tibet is the noble Avalokiteśvara.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་རྗེའི་གཏེར་དང་། ཆོས་མཆོག་ཡི་གེ་དྲུག་མ་ལ་ཐུག་ཀྱང་བོད་གསར་ངས་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཡིན་པས་ཡུན་ཅུང་ཟད་རེ་སོང་ནས་བརྗེད་ཅིང་ཅི་མི་སྙམ་པར་འཇོག་པ་ལ་དགོངས་ཏེ་ཐུགས་རྗེའི་སྒྲུབ་སྐོར་གྱི་གཏེར་ཁ་གསར་པས་དྲན་
74-7-13b
གསོ་དང་བསྐུལ་ལྕག་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བའང་གུ་རུའི་བཀའ་དྲིན་གྱི་དམ་པར་ཤེས་དགོས་ཤིང་། ཤེས་ནས་དགོངས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་དགོས་སོ། །མིའི་རྟེན་ཅན་གྱི་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་རྣམ་པར་མཛད་ཚེ་གུ་རུ་པདྨ་དང་། དེ་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷའི་རྣམ་པར་བསྟན་ཚེ་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་མཚན་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་ཙམ་ལས་དོན་དུ་ཐ་མི་དད་པར་ཡང་གཏེར་གཞུང་ཚད་ཐུབ་མང་པོ་ལས་གསུངས་ཏེ་འདིར་མ་དྲངས་ལ། ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་སྒྲུབ་ལུགས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་ལའང་རྒྱུ་མཚན་ཆེན་པོ་ཡོད་དེ། གོང་དུ་ཟུར་ཙམ་སོང་བ་ལས་སྤྲོས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྫོགས་རིམ་གྱི་གདམས་པའི་ནང་ནས་རྫོགས་ཆེན་ཕྱོགས་ཁོ་ན་རྩལ་དུ་བཏོན་ནས་སྟོན་པར་མཛད་པ་ནི། རྫོགས་རིམ་གཞན་ནི་སེམས་ལམ་བྱེད་དང་སྦྲེལ་བ་ལ་ལྟོས་པས་བརྩོན་འགྲུས་མཆོག་མ་གཏོགས་པས་ཡེ་ཤེས་རྙེད་དཀའ་ཞིང་། དུས་ཀྱི་དབང་གིས་མཆོག་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་སྔོན་དུས་བཞིན་མི་འབྱུང་བ་སོགས་ཡིན་ལ། ཐེག་མཆོག་རྒྱལ་པོ་འདིར་ནི་ཡེ་ཤེས་ཉག་གཅིག་ལམ་དུ་བྱེད་པས་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ། འདིའི་གནད་ཀྱང་ཀློང་སྙིང་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་གཞུང་ལས། ལོག་རྟོག་དངོས་པོར་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ རྒྱུ་འབྲས་ཐེག་པ་
74-7-14a
གཞན་གྱིས་གདུལ་དཀའ་བས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པའི་ཚིག་ཟུར་རྣམས་ལ་ཞིབ་ཏུ་དཔྱོད་ཤེས་ན་འཐོན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་གནས་འདི་ནི་ཆེས་རྒྱས་པར་བསྙད་དུ་ཡོད་མོད་ཀྱི། དེ་ཙམ་ལས་སྐབས་སུ་མ་བབས་པས་སྤྲོས་པ་བསྐྱུངས་སོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེའི་ཕྱིར་གུ་རུའི་གཏེར་བརྒྱུད་འཛིན་པ་ཡིན་ན་ནི་ཉམས་ལེན་གྱི་མཐིལ་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་ལ་བྱེད་དགོས་ཏེ། འདི་ཡང་མངའ་བདག་ཉང་དང་། ཆོས་དབང་སོགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་དང་འབྲེལ་བར་བཤད་དུ་ཡོད་མོད། རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་མོ། །
༄། །གཏད་རྒྱ་སད་བྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་བརྡ་ཡིག།
གཏད་རྒྱ་སད་བྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་བརྡ་ཡིག་ནི། ཀློང་ཆེན་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པའི་རུམ་དུ་སྔོན་སྦས་པའི་ཆོས་རྣམས་གསལ་བར་སད་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་ཐབས་སུ་བཀོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་ཞེས་སྒྲ་བཤད་བྱ་སྟེ། གཏད་རྒྱ་མངོན་དུ་འབྱིན་བྱེད་ཀྱི་བརྡའམ་མཚན་མ་ལ་འཆད་འགྱུར་ལྟར་གཞན་ཡང་མང་མོད་ཀྱི་དཔེར་ན་ཡིག་གཟུགས་བཀླག་པར་འགྲོ་བ་ནི་སྐུ་གཟུགས་མཆོད་རྟེན་སོགས་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་པ་ལྟར། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་ཆོས་རྣམས་རང་དང་མཐུན་པའི་བརྡའི་སྒོ་ནས་གསལ་བར་

【现代汉语翻译】
虽然莲师的伏藏和六字真言（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，嗡嘛呢呗美吽，oṃ maṇi padme hūṃ， 莲花中的珍宝）非常重要，但因为是新成立的西藏，经过一段时间后，人们可能会遗忘和忽视。因此，为了提醒和不断激励大家，新的大悲观音修法伏藏将会出现，这应被视为莲师的恩德。认识到这一点后，我们必须努力实践他的教诲。当具人身之依怙的持明上师示现时，他是莲师 莲花生大士（Guru Padmasambhava）；当他示现为本尊时，他被称为度化众生的大悲观音。许多可靠的伏藏文本都说明了这一点，这里就不一一列举了。虽然本质上没有区别，但修法方式却分为两种，这其中有很重要的原因，以上已经略有提及，可以进一步了解。在圆满次第的教法中，只强调大圆满，因为其他的圆满次第需要与修心法门相结合，除了最精进的人之外，很难获得智慧，而且由于时代的原因，像过去一样快速成就的能力已经不复存在。然而，在这个至高无上的法门中，唯一的智慧之路是反其道而行之。此中的关键在于《空性心髓》和《噶举八大法行》的修法文本中提到：‘对于那些执着于错误观念和实物的众生，其他的因果乘难以调伏，因此请展现证悟自生智慧的事业。’如果仔细研究这些话，就能明白，这个极其秘密的金刚之处可以被广泛地阐述。但由于时机未到，所以省略了详细的解释。因此，如果想成为莲师伏藏的传承持有者，就必须将修行的重点放在上师、大圆满和意三者合一上。这也可以结合娘氏（Nyag）和曲旺（Chöwang）等人的历史来解释，但暂时就说这么多。
开启封印之关键：象征文字
开启封印之关键：象征文字，指的是在空性大光明（Klongchen Odsel）的意境中，为了清晰地开启先前隐藏的法教，而以象征性的文字形式所呈现的教法。也就是说，这些文字是揭示伏藏的象征或标志。虽然还有许多其他的解释，例如，文字可以被阅读，这是雕像和佛塔所不具备的特点。如同经典、口传和窍诀的教法通过与其相应的象征方式得以清晰地展现一样。

【English Translation】
Although Guru Rinpoche's terma (hidden treasure) and the six-syllable mantra (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，Om Mani Padme Hum, oṃ maṇi padme hūṃ, Jewel in the lotus) are very important, because it is the newly established Tibet, after a while, people may forget and neglect them. Therefore, in order to remind and constantly encourage everyone, new terma of the Great Compassion practice will appear, which should be regarded as the grace of Guru Rinpoche. Having realized this, we must strive to practice his teachings. When the Vidyadhara (knowledge holder) master with human support appears, he is Guru Padmasambhava; when he appears as a yidam deity, he is called the Great Compassionate One who tames beings. Many reliable terma texts state this, and I will not list them all here. Although there is no difference in essence, there is a great reason for dividing the practice methods into two, which has been mentioned briefly above and can be further understood. In the teachings of the Completion Stage, only Dzogchen (Great Perfection) is emphasized, because other Completion Stages need to be combined with mind training, and it is difficult to gain wisdom except for the most diligent, and due to the times, the ability to achieve supreme accomplishment as quickly as in the past no longer exists. However, in this supreme vehicle, the only path of wisdom is the opposite. The key to this lies in the practice texts of the Klongchen Nyingtik and the Eight Herukas, which state: 'For those sentient beings who are attached to wrong concepts and objects, other causal vehicles are difficult to tame, so please manifest the activity of realizing self-arisen wisdom.' If you carefully study these words, you will understand that this extremely secret vajra place can be widely elaborated. But since the time is not right, I have omitted the detailed explanation. Therefore, if you want to be a lineage holder of Guru Rinpoche's terma, you must focus your practice on the union of the guru, Dzogchen, and mind. This can also be explained in connection with the history of Nyag and Chöwang, but that's all for now.
The Main Key to Awaken the Entrusted Seal: Symbolic Script
The Main Key to Awaken the Entrusted Seal: Symbolic Script refers to the teachings presented in symbolic written form to clearly awaken the previously hidden Dharma within the expanse of Klongchen Odsel's (Vast Clear Light) intention. That is, these letters are symbols or signs that reveal the terma. Although there are many other explanations, such as the fact that letters can be read, which is a characteristic not possessed by statues and stupas. Just as the teachings of tantras, agamas, and upadeshas are clearly revealed through symbolic means that correspond to them.

--------------------------------------------------------------------------------

མཚོན་པའི་བརྡ་དངོས་ནི་གཏེར་ཡིག་ཏུ་ཟད་པས་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞིང་། བརྡ་གཞན་ནི་དེའི་འཁོར་རོ། །གཏེར་ཡིག་གི་དབྱེ་བ་ནི། ཡིག་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། ངོ་
74-7-14b
སྤྲོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དང་། གཏེར་ཤོག་ལ་འགོད་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་སྟེ་གསུམ། དང་པོ་ལ། མཁའ་འགྲོའི་ཡི་གེ་ཡིན་མིན་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། ཐང་ཡིག །སྤུངས་ཡིག །བཤུར་ཡིག །ལྡེམ་ཡིག །སྦས་ཡིག །མཁར་བརྩེགས། ཐིག་ལེའི་ཡི་གེ །འཁྱིལ་ཆེན། འཁྱིལ་ཆུང་སོགས་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་གྲགས་པའི་ཐུན་མིན་གྱི་ཡེ་གེ་སྟེ། གནས་ཡུལ་རེ་རེ་ན་ཡང་ཡིག་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མི་འདྲ་བ་མང་དུ་ཡོད་པས། གཏེར་སྟོན་གཅིག་གི་གཏེར་ཁ་ནས་བྱོན་པའི་ཡིག་རིགས་ཙམ་གྱིས་མཁའ་འགྲོའི་ཡིག་རིགས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བཟུང་ན་ནི་རུ་བཞིའི་ཆུ་ལས་གཞན་དུ་གླིང་བཞི་ན་ཆུ་མེད་ཅེས་འཛིན་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ཡི་གེ་ནི་ལཉྩ། ཝརྟུ། བོད་ཡིག་རྫབ་གཤུར་སོགས་ཏེ། བོད་ཡིག་ཀྱང་ཚེག་མེད། འཕུར་མེད། རྒྱན་མེད་དམ་འདོགས་མེད་དུ་བྲིས་པ་སོགས་དཀྱུས་དང་མཐུན་མི་མཐུན་སྣ་ཚོགས་ཡོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་ནི། ལྡེ་མིག་ཅན། རྐྱེན་ལས་ངེས། གཉིས་ལ་མི་ལྟོས་ཞེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཡིག་རིགས་དེ་དང་བོད་ཡིག་ཐད་ཀ་ཐད་ཀར་རྭ་སྤྲད་པའི་ཀ་དཔེ་གཏེར་མ་བཞུགས་པ། གཉིས་པ་ནི། ཀ་དཔེ་མེད་ལ་བརྟན་གཡོའི་ཡུལ་རྐྱེན་ངེས་མེད་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོལ་ཐབས་སུ་ཤེས་པ། གསུམ་པ་ནི། ཀ་དཔེ་དང་རྐྱེན་གཞན་གཉིས་ཆར་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཡིག་ངོ་
74-7-15a
རང་ཤེས་པ་སྟེ། འདི་ལ་མཐོང་བས་ངེས་ཞེས་གཏེར་དཔེ་ཐུག་ཕྲད་དུ་ཤེས་པ་དང་། འདྲིས་པས་ངེས་ཞེས་ཡང་ཡང་གཟིགས་ནས་གདོད་ཤེས་པ་གཉིས་ཡོད། འདི་དག་ནི་མཁའ་འགྲོའི་ཡེ་གེ་ཁོ་ནའི་དབྱེ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ། སྣང་ཙམ། རྟེན་ཙམ། མཐར་ཆགས་ཏེ་གསུམ། དང་པོ་ནི། བརྡ་ཡིག་ཅིག་བཀོད་ཙམ་ལས། དོན་དེའི་མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་ས་བཅད་སོགས་གང་ཡང་མ་བྲིས་པ་སྟེ། ཡིག་འབྲུ་རེ་ཟུང་ལྟ་བུས་ཆོག་གི་མིང་ངམ་ཚིག་ཏུ་གྲུབ་མི་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་། རྗེས་དྲན་སྐུལ་བྱེད་གཉིས། དང་པོ་ནི་བརྡ་ཡིག་ཏུ་འཁོད་ཚོད་ངོ་རྐྱང་ལ། གཞུང་དེའི་ལོ་རྒྱུས་སམ། མཚན་ནམ། ཁོག་དབུབ་ཀྱི་སྣ་རྩེ་ལྟ་བུ་ཅི་རིགས་རེ་ཡོད་ལ། གཞུང་རྒྱས་པར་མ་བྲིས་པ་ཞིག་སྟེ། དེ་གཉིས་ནི་ནྱ་གྲོ་དྷའི་ལྗོན་ཤིང་ཆེན་པོའི་ས་བོན་ལ་ཡུངས་ཀར་གྱི་བཞི་ནམ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པ་ལྟར་ཆོས་དེའི་ས་བོན་ནམ་སྤྲོ་གཞི་ལྟ་བུའི་བརྡ་རིས་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པའོ། །གཉིས་པ་ལའང་ཚུལ་གཉིས་ཏེ། གཅིག་ནི་བརྡ་ཡིག་གི་ཚིག་ཟིན་ལ་དན་རྟགས་ལྟ་བུའི་ངག་འབྲེལ་མེད་ཅིག་ལས་གཞན་མེད་ཀྱང་། དེ་སྔོན་བྱུང་གི་ཕྱོགས་མཚོན་ཅིག་ཡིན་པས་རྐྱེན་དེས་སྔོན་གྱི་གནས་

【现代汉语翻译】
象征的实际符号完全是伏藏文本，因此它是主要的，其他符号是它的辅助。伏藏文本的分类有三种：从文字类型、识别方式和伏藏纸上的记录方式来区分。第一种包括空行母文字是否是空行母文字两种。第一种包括：唐卡文字、普琼文字、书写文字、弯曲文字、隐藏文字、城堡堆叠文字、点状文字、大回旋文字、小回旋文字等，这些都是金刚道场勇士空行母们所熟知的独特文字。即使在每个道场，文字类型也有许多不同的变化。如果认为仅从一位伏藏师的伏藏中出现的文字类型就包含了所有的空行母文字，那就好比认为四大河流之外的其他地方就没有水一样。其他的文字包括兰札文（藏文：ལཉྩ།，梵文天城体：लञ्च，梵文罗马拟音：lañca，汉语字面意思：兰札）、瓦尔图文（藏文：ཝརྟུ།，梵文天城体：वर्तु，梵文罗马拟音：vartu，汉语字面意思：瓦尔图）、藏文潦草书写等。藏文也有各种形式，如无头字、无上加字、无装饰或无下加字等，与通常形式不一致。第二种包括：有钥匙的、取决于因缘的、不依赖两者的三种。第一种是指伏藏中存在与该文字类型直接对应的藏文对照表。第二种是指没有对照表，但可以通过依赖于不确定的稳定或移动的外部条件来找到解读方法。第三种是指不依赖于对照表和其他条件，而是能够自己识别文字。这又分为两种：通过看到来确定，即在遇到伏藏样本时就能识别；通过熟悉来确定，即反复观看后才能识别。这些只是空行母文字的分类。第二类包括：仅是显现、仅是依据、最终确定三种。第一种是指仅写了一些符号，而没有写出该符号所代表内容的要点、详细解释或章节等。只需一两个字母即可，不一定需要构成名称或词语。第二种包括：实际的和回忆提示两种。第一种是指仅在符号中记录了该符号的简单含义，可能包括该文本的历史、名称或核心内容的提示等，但没有详细写出文本。这两种情况就像榕树的巨大树木的种子只有芥菜籽那么大一样，将该法门的种子或基础以少量符号的形式浓缩起来。第二种也分为两种情况：一种是指符号的文字本身没有像标签一样的口头关联，但由于它代表了过去发生的事情，因此该因缘会提示过去的情况。
The actual symbolic signs are entirely treasure texts, so they are primary, and other signs are auxiliary to them. The classification of treasure texts is threefold: distinguished by the type of script, the method of recognition, and the way they are recorded on the treasure paper. The first includes whether or not it is a script of the Ḍākinīs. The first includes: Tangka script, Pung script, Transcribed script, Curved script, Hidden script, Castle-stacked script, Dot script, Large whirling script, Small whirling script, etc., which are unique scripts known to the heroes and Ḍākinīs of the Vajra realm. Even in each realm, there are many different variations of script types. If one assumes that the script types that appear from the treasure of a single treasure revealer encompass all the Ḍākinī scripts, it is like believing that there is no water in the four continents other than the water of the four great rivers. Other scripts include Lanytsa (藏文：ལཉྩ།，梵文天城体：लञ्च，梵文罗马拟音：lañca，汉语字面意思：兰札), Wartu (藏文：ཝརྟུ།，梵文天城体：वर्तु，梵文罗马拟音：vartu，汉语字面意思：瓦尔图), Tibetan cursive writing, etc. Tibetan script also has various forms, such as without head marks, without superscript letters, without ornamentation, or without subscript letters, which are inconsistent with the usual forms. The second includes: with a key, dependent on circumstances, not dependent on both, of the three. The first refers to the treasure containing a Tibetan key that directly corresponds to that script type. The second refers to not having a key but knowing how to decipher it by relying on uncertain stable or mobile external conditions. The third refers to knowing the script itself without relying on either a key or other conditions. This is further divided into two types: knowing by seeing, which means recognizing it upon encountering a treasure sample; and knowing by familiarity, which means recognizing it only after repeated viewing. These are only classifications of Ḍākinī scripts. The second category includes: merely appearing, merely a basis, ultimately conclusive, of the three. The first refers to merely writing down a symbolic sign without writing down the main points, detailed explanations, or sections of the meaning it represents. A letter or two is sufficient, and it does not need to form a name or word. The second includes: actual and reminiscent reminders. The first refers to simply recording the bare meaning of the symbolic sign, which may include the history, name, or a hint of the core content of that text, but without writing the text in detail. These two cases are like the seed of a large banyan tree being only the size of a mustard seed, condensing the seed or basis of that Dharma into a small number of symbolic signs. The second also has two aspects: one is that the wording of the symbolic sign itself has no verbal connection like a label, but because it represents something that happened in the past, that circumstance prompts the past situation.

【English Translation】
The actual symbolic signs are entirely treasure texts, so they are primary, and other signs are auxiliary to them. The classification of treasure texts is threefold: distinguished by the type of script, the method of recognition, and the way they are recorded on the treasure paper. The first includes whether or not it is a script of the Ḍākinīs. The first includes: Tangka script, Pung script, Transcribed script, Curved script, Hidden script, Castle-stacked script, Dot script, Large whirling script, Small whirling script, etc., which are unique scripts known to the heroes and Ḍākinīs of the Vajra realm. Even in each realm, there are many different variations of script types. If one assumes that the script types that appear from the treasure of a single treasure revealer encompass all the Ḍākinī scripts, it is like believing that there is no water in the four continents other than the water of the four great rivers. Other scripts include Lanytsa (藏文：ལཉྩ།，梵文天城体：लञ्च，梵文罗马拟音：lañca，汉语字面意思：兰札), Wartu (藏文：ཝརྟུ།，梵文天城体：वर्तु，梵文罗马拟音：vartu，汉语字面意思：瓦尔图), Tibetan cursive writing, etc. Tibetan script also has various forms, such as without head marks, without superscript letters, without ornamentation, or without subscript letters, which are inconsistent with the usual forms. The second includes: with a key, dependent on circumstances, not dependent on both, of the three. The first refers to the treasure containing a Tibetan key that directly corresponds to that script type. The second refers to not having a key but knowing how to decipher it by relying on uncertain stable or mobile external conditions. The third refers to knowing the script itself without relying on either a key or other conditions. This is further divided into two types: knowing by seeing, which means recognizing it upon encountering a treasure sample; and knowing by familiarity, which means recognizing it only after repeated viewing. These are only classifications of Ḍākinī scripts. The second category includes: merely appearing, merely a basis, ultimately conclusive, of the three. The first refers to merely writing down a symbolic sign without writing down the main points, detailed explanations, or sections of the meaning it represents. A letter or two is sufficient, and it does not need to form a name or word. The second includes: actual and reminiscent reminders. The first refers to simply recording the bare meaning of the symbolic sign, which may include the history, name, or a hint of the core content of that text, but without writing the text in detail. These two cases are like the seed of a large banyan tree being only the size of a mustard seed, condensing the seed or basis of that Dharma into a small number of symbolic signs. The second also has two aspects: one is that the wording of the symbolic sign itself has no verbal connection like a label, but because it represents something that happened in the past, that circumstance prompts the past situation.

--------------------------------------------------------------------------------

དུས་སྟོན་འཁོར་ཆོས་རྣམས་གསལ་བར་དྲན་ནས་དྲན་རྒྱུའི་ཆོས་དེ་ཡི་གེར་
74-7-15b
འབེབ་ནུས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཤོག་སེར་ལ། ཁུ་བྱུག་ཐོག་མར་སླེབ་པའི་དུས་ཚོད་ལ་བྲག་དམར་མཚོ་མོ་མགུལ་དུ་གུ་རུ་དང་རྗེ་འབངས་རྣམས་དར་གྱི་ལྡིང་གུར་ཕུབ་ནས་བཞུགས་པའི་མདུན་ཕྱོགས་སུ་ཉིན་རེ་བཞིན་ངང་ངུར་ཁུ་བྱུག་སོགས་བྱ་དང་བྱིའུ་མང་པོ་ཚོགས་ནས་རྩེ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་སྐྱིད་ཉམས་ཆེ་བ་བྱུང་། ཞེས་བྲིས་པ་མཐོང་ནས་དེ་དུས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་བདག་ཅག་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་ཆོས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་གནང་བ་ཡིན་སྙམ་དུ་ཆོས་སྡེ་དེ་ཡོངས་རྫོགས་ཤར་བ་ལྟ་བུའོ། །གཅིག་ནི་བརྡ་རིས་ན་དངོས་སུ་ཐེབས་པ་ལ་སྔོན་བྱུང་གི་སྐོར་ཅི་ཡང་མེད་པར་བབས་བབས་བྲིས་པ་འདྲ་བ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་། དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ཆོས་དེ་སྔོན་ཇི་ལྟར་འཆད་མཛད་པ་དྲན་ནས་སྔ་མ་ལྟར་འབེབ་ནུས་པ་ཡིན་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དབུ་ནས་ཞབས་སུ་ཐུག་པའི་གཏེར་གཞུང་ཚང་བར་ཀྱུ་རུ་ལུགས་སུ་བྲིས་པའོ། །སྣང་རྟེན་མཐར་ཆགས་གང་ཡང་གོང་སྨོས་ལྟར་ཡིག་རིགས་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཤིང་མིང་ངམ་ཚིག་ཏུ་ལོངས་པར་བྲིས་པ་རྣམས་སྐད་རིགས་ཀྱང་། ལེགས་སྦྱར་དང་བོད་སྐད་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་སྐད་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་དེ། བརྡ་སྐད་ནི་གཏེར་སྟོན་མ་གཏོགས་གཞན་ལ་མི་འཆད་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་གསུངས། མཁའ་འགྲོའི་ཡི་གེ་རྣམས་ལ་འཕྲུལ་
74-7-16a
ཡིག་སྒྱུ་མ་ཅན་ཡིན་མིན་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ། མདོ་བྱང་ལས་ཡིག་ངོ་ཤེས་ལ་གཏད་རྒྱ་མ་སད་པ་དང་། ཡིག་ངོ་མ་ཤེས་ཀྱང་གཏད་རྒྱ་སད་པ་སོགས་མུ་བཞི་བཤད་པའང་འདིའི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའང་བཤད་ན། སྤྱིར་གཏེར་ཡིག་ནི་དང་པོར་བརྡ་ཤོག་ལ་ཇི་ལྟར་བྲིས་པ་དེ་ལས་ཡིག་རིགས་དང་རྒྱས་བསྡུས་སོགས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་ལ། དེ་འདྲའི་བརྡ་ལས་ཆོས་འབེབ་ཚུལ་ནི། རིག་པ་བརྡ་ཡིག་ལ་གཏད་དེ། སྔོན་གུ་རུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གང་ཞིག་གཏད་རྒྱ་མཛད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་དོན་དེ་ཉིད་རིག་ཀློང་ནས་ཤར་བར་ཡང་ཡང་བསམས་པས་ཇི་ལྟར་བསམས་པ་བཞིན་དུ་འཆར་བ་སྟེ་འདི་ལས་ཞིབ་ཙམ་གཏེར་གསར་མདོ་བྱང་ན་གསལ་ལོ། །དེའི་ཁོག་ནས་འཕྲུལ་ཡིག་ཏུ་འགྱུར་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། བརྡ་རིས་ལ་གཏེར་སྟོན་གྱིས་དགོངས་པ་གཏད་པའི་རིག་ངོར་སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ལ་ཡིག་རིགས་གཞན་དང་གཞན་དུ་མིག་འཕྲུལ་ལྟར་འགྱུར་འགྲོ་བ་དང་། ཡང་བརྡ་ཡིག་ལ་བརྟེན་ནས་རིག་པའི་རྩལ་མཆེད་དེ། གཏེར་གཞུང་དེའི་ཚིག་དོན་རིགས་མཐུན་ལ་མི་གཅིག་པ་སྣ་ཚོགས་ཤིག་འགྱུར་ལྡོག་གི་རྣམ་པར་ཤར་ནས་དཀྱུས་ཀྱི་ཚིག་དོན་དངོས་གང་ཡིན་མི་ངེས་པ་སྟེ། དེའང་ཡིག་རིགས་འགྱུར་ལ་ཚིག་དོན་གཅིག་ལས་མི་འགྱུར་བ་
74-7-16b
དང་། ཡིག་རིགས་མི་འགྱུར་ལ་ཚིག་དོན་ངེས་མེད་མང་པོར་འགྱུར་བ་དང་། ག

【现代汉语翻译】
清晰地忆念起节日庆典和法会，并将忆念的法记录下来。
例如，在黄纸上写道：‘当杜鹃鸟初次到来之时，在红岩湖边，莲花生大师（Guru Rinpoche）与君臣们在丝绸帐篷中安坐，每天都有许多天鹅、野鸭、杜鹃等鸟类聚集嬉戏，景象非常欢乐。’看到这些文字，便会想起当时莲花生大师（Guru Rinpoche）赐予我们君臣的这个法，整个法会的情景都历历在目。
一种是图画符号，直接显现，没有任何先前的故事，只是如实地记录下来。然而，通过这些符号，能够回忆起先前是如何讲授这个法的，并像之前一样记录下来。’
第三种是，从头到尾完整地以空行文字（kyu ru）书写的伏藏文本。
所有显现的所依，如前所述，并不一定是某种特定的文字，而是以名称或词语的形式书写，其语言也多种多样，包括梵文、藏语、空行母的密语等。密语是发誓不向伏藏师以外的人解释的。’
空行母的文字可以分为真假两种，就像《མདོ་བྱང་། (mDo byang)经藏》中所说的，‘认识文字却未开启封印’，以及‘不认识文字却开启了封印’等等，这四种情况也应通过这种方式来理解。
也就是说，一般来说，伏藏文字最初在符号纸上是如何书写的，其文字类型和详略程度都不会有丝毫改变。而从这样的符号中记录法的方式是：将心识专注于符号文字上，反复思索莲花生大师（Guru）过去、现在、未来诸佛所封印的法之词义，使其从心识中显现出来，就像所思所想的那样显现。更详细的内容在《新伏藏经藏（gter gsar mdo byang）》中有明确说明。
其中转化为幻化文字的方式如下：当伏藏师将意念专注于图画符号时，在心识的显现中，文字类型会像魔术般瞬间变化成其他类型。或者，依靠符号文字，心识的能量得以扩展，伏藏文本的词义会以各种相似但不相同的方式显现，以变化的形态出现，以至于无法确定哪个是真正的词义。也就是说，文字类型改变但词义不变，或者文字类型不变但词义会变成许多不确定的含义，或者

【English Translation】
Remembering clearly the festivals and Dharma gatherings, and being able to write down the Dharma that is remembered.
For example, on a yellow paper, it is written: 'When the cuckoo first arrives, at the Red Rock Lake, Guru Rinpoche and his ministers were seated in a silk tent, and every day many swans, ducks, cuckoos, and other birds gathered and played, creating a very joyful scene.' Seeing these words, one would remember that Guru Rinpoche gave this Dharma to us ministers at that time, and the entire Dharma gathering would appear as if it were right in front of one's eyes.
One is a pictorial symbol that appears directly, without any previous stories, but is written down as it is. However, through these symbols, one can recall how the Dharma was taught before and write it down as before.'
The third is a complete Terma text written in the Kyuru script from beginning to end.
All the manifested supports, as mentioned above, are not necessarily a specific type of script, but are written in the form of names or words, and the languages are also various, including Sanskrit, Tibetan, and the secret language of the Dakinis. The secret language is a vow not to be explained to anyone other than the Tertön.'
The letters of the Dakinis can be divided into true and false, just as it is said in the 《མདོ་བྱང་། (mDo byang)》, 'Knowing the letters but not opening the seal,' and 'Not knowing the letters but opening the seal,' etc. These four situations should also be understood in this way.
That is to say, in general, how the Terma letters are initially written on the symbol paper, the type of script and the degree of detail will not change in the slightest. The way to record the Dharma from such symbols is: focusing the mind on the symbol letters, repeatedly contemplating the words and meanings of the Dharma sealed by Guru, the Buddhas of the three times, so that they appear from the mind, appearing just as one thinks. More details are clearly explained in the 《New Terma Sutra Collection (gter gsar mdo byang)》.
The way in which it transforms into illusory letters is as follows: When the Tertön focuses his mind on the pictorial symbols, in the appearance of the mind, the types of letters change into other types in an instant, like a magic trick. Or, relying on the symbol letters, the power of the mind expands, and the words and meanings of the Terma text appear in various similar but not identical ways, appearing in a changing form, so that it is impossible to determine which is the real word and meaning. That is to say, the type of letter changes but the meaning of the word does not change, or the type of letter does not change but the meaning of the word changes into many uncertain meanings, or

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིས་ཀ་འགྱུར་བ་སྟེ་གསུམ་ཡོད་ལ། དེ་ལས་ཕྱི་མ་ནི་ལྷག་པར་ཡང་བལ་བ་ཛ་ལྟར་འཛིངས་པས་གཏན་ལ་འབེབ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །ནམ་ཞིག་ཆོས་བདག་གམ། གནས་སམ། དུས་གནད་ལྟ་བུའི་རྐྱེན་དང་། ཁྱད་པར་དུ་སྔོན་གུ་རུའི་དྲུང་དུ་དབང་དང་དམ་ཚིག་གིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་བསྒོམས་པ། ཕྱི་མའི་དུས་སུ་གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་གསང་གྲོགས་སུ་ཇི་ལྟར་འཚམས་པའི་སྐྱེ་བ་བཟུང་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོས་གཏེར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་ཤིང་དབང་དུ་བྱེད་པར་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྨོན་ལམ་ཐེབས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོའི་འཕྲུལ་ཐབས་སོགས་ལ་བསྟེན་ནས་བརྡ་འགྲོལ་གྱི་ནུས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར་ཏེ། ཚིག་དོན་རྒྱུན་གཅིག་ལ་ངེས་པ་གཏན་ཁེལ་རྙེད་ཅིང་འཆར་ཆ་གཞན་རྣམས་རང་ཡལ་དུ་འགྲོ་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཀློང་དུ་མ་གྱུར་གོང་ཡི་གེར་ཕབ་ན་ཚིག་གི་སྡེབ་མི་འགྲིགས་པས་གཙང་ཤ་ཆུང་ཞིང་། དོན་འཁྲུགས་ལ་གོ་མི་བདེ་བ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་གཏེར་ཆོས་ཁ་ཅིག་ལྟ་བུ་དང་། ཀློང་གྱུར་རྙེད་རྗེས་ཕབ་ན་ཚིག་བརྗིད་ལ་སྡེབ་སྒྲོས་གཙང་བ། དོན་གསལ་ཞིང་མ་འཁྲུགས་པ་རྒོད་ལྡེམ་པའི་ལེའུ་བདུན་མ་འདྲ་བ་འོང་བ་ཡིན་ཞེས་དང་། ཀློང་གྱུར་མ་ཐོབ་གོང་དང་ཐོབ་
74-7-17a
རྗེས་ཀྱི་འཆར་ཆ་གཉིས་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་གཉིས་ཀྱི་ལག་རྗེས་ལྟར་མི་འདྲ། དེས་ན་ན་བུན་དང་ནམ་མཁའ་ལྟར་འགྱུར་མི་འགྱུར་གྱི་ཁྱད་ཆེ་ཞེས་ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་མཉྫུའི་ཞབས་གསུངས་གསུང་། དེ་འདྲ་ལ་དགོངས་ནས་རྗེ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཀྱང་། གཏེར་ཡིག་བྱད་བཞིན་གཏེར་སྟོན་མེ་ལོང་། ཚིག་དོན་གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ། བྱད་བཞིན་གཅིག་ཡིན་ཀྱང་མེ་ལོང་གི་ཁྱད་ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་གསལ་མོག་དང་། ལེགས་ཉེས་མང་པོ་འོང་བ་ཡིན་གསུངས་སྐད། དེ་ལྟར་དང་པོའི་འཆར་ཚུལ་རྣམས་སོ་ན་མི་གནས་པ་དང་། ཕྱིས་སུ་ཤར་བ་ལ་ཡིད་བརྟན་འཆའ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། དཔེར་ན་གཙུབ་ཤིང་ལས་མེ་འབྱུང་བའི་སྔ་ལྟས་སུ་དུ་བ་འོང་བ་དེ་མེ་མིན། མེ་འབར་ལ་ཉེ་བའི་དབང་གིས་བྱུང་བས་གྲོག་མཁར་གྱི་སྐྱ་རྫས་སོགས་དང་མི་འདྲ། དེ་དུས་ཚ་རེག་གི་མེ་ཡོད་ཀྱང་དམར་འབར་བའི་མེ་ལས་སྟོབས་ཆུང་། དེ་བཞིན་དུ་ཤོག་སེར་གྱི་མཐུས་ཆོས་དེའི་བག་ཆགས་གཏིང་གཡོ་བའི་མཚན་མར་འགྱུར་བ་ཅན་གྱི་འཆར་སྒོ་དེ་དག་བྱུང་བ་ཡིན་ཡང་། དེ་དག་ཕལ་ཆེར་སྔོན་གཏད་རྒྱ་མཛད་པའི་ཆོས་དེ་དངོས་ཉིད་མིན། འོན་ཀྱང་གཏད་རྒྱའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བའི་སྣང་བ་ཐུན་མིན་ཡིན་པས་ཉམས་ཆོས་རང་དགའ་བ་དང་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་ཤར་བ་སོགས་
74-7-17b
དང་གནམ་ས་ལྟར་ཁྱད་ཆེ། དེ་དུས་གཏད་རྒྱའི་བག་ཆགས་སད་ཀྱང་རྫོགས་པར་མ་སད་ལ། གཏན་ཁེལ་བྱུང་ཚེ་བག་ཆགས་དེ་རྫོགས་པར

་སད་པས་སྔོན་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་ཆོས་དེའི་ཚིག་དོན་ཡོངས་རྫོགས་རྗེན་ལ་ཐོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་འཕྲུལ་ཡིག་སྒྱུ་མ་ཅན་ཡིན་མིན་ནི་ཕྱིའི་ཡིག་རིགས་ཁོ་ནས་མི་ཕྱེ་ཡི། ནང་གཏེར་སྟོན་གྱི་བག་ཆགས་སད་ཚུལ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕར་བཞག་དགོས་པས་ཤོག་སེར་གཅིག་སྦེད་འདོན་བསྐྱར་མར་བྱེད་པའི་ཡང་གཏེར་སྐབས་ལྟ་བུར་གཏེར་སྟོན་སྔ་མ་ལ་འཕྲུལ་ཡིག་ཏུ་སོང་ཡང་ཕྱི་མ་ལ་མ་སོང་བ་སོགས་ཡོད་དུ་རུང་གསུང་། བོད་ཡིག་མཐར་ཆགས་རྣམས་ལས་བུ་དཔེར་འབེབ་པ་ནི་གཏེར་སྟོན་ལས་གཞན་པས་ཀྱང་ནུས། མཁའ་འགྲོའི་ཡི་གེ་མཐར་ཆགས་ཀྱང་དེའི་ཀ་དཔེ་ཡོད་ན་གཞན་གྱིས་འབེབ་ཐུབ། སྣང་ཙམ་རྟེན་ཙམ་གཉིས་ནི་གཏེར་སྟོན་མིན་པས་མི་ཁྲོལ། གཏེར་སྟོན་ཡང་ཆོས་དེ་གང་གི་དབང་སྐལ་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ནས་ཁྲོལ་བར་ཟད་ཀྱང་། དམིགས་བསལ་ནི་དེ་དང་གཏད་རྒྱའི་ཕ་ཕོག་ཐུན་མོང་དུ་ཐོབ་པ། ཚེ་འདིར་གཏེར་སྟོན་དུ་གྱུར་པ། རྩ་བའི་གཏེར་སྟོན་གྱིས་དགོངས་པ་གཏད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གནང་བ་ཐོབ་པ་རྣམས་འཛོམ་ན་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ཁྲོལ་བ་ཡོད། གཏད་རྒྱ་ཡང་ཆོས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་ནས་ཐོབ་པ་དགོས་ཀྱི། གང་
74-7-18a
རུང་ཡོད་པས་མི་ཆོག །དེའང་དཔེར་མཚོན་ན། བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཆེན་མོ་གཏད་ཡུལ་གྱི་གཙོ་བོ་མུ་རུམ་བཙན་ཡིན་ཡང་། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་རྗེ་འབངས་གཞན་མང་པོས་ཀྱང་དགོངས་འདུས་གཏད་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་ཚུལ་ལུང་བསྟན་བཀའ་རྒྱ་མ་ལྟར། དེ་ལས་བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་བ་ཡོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ལྟ་བུ་ལ་གཏད་རྒྱ་ཡོད་ཀྱང་སྐུ་ཚེ་དེ་ལ་གཏེར་སྟོན་དུ་མ་གྱུར་པས་དེ་ལྟར་བྱར་མི་བཏུབ། ནམ་སྙིང་སྐྱེ་བརྒྱུད་ལོང་པོ་བྱང་ཆུབ་གླིང་པ་ལྟ་བུས་བཏུབ་པ་ཡིན། གོང་འོག་ཏུ་ཡང་ཡང་བཤད་པ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བའི་གཏད་རྒྱུ་ཁོ་ན་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ཡིན་པས། ཆོས་དེ་དུས་ཚོད་དེར་གཏེར་སྟོན་གཅིག་གི་དབང་སྐལ་དང་། མང་པོའི་ཐུན་མོང་གི་དབང་སྐལ་ཡང་ཅི་རིགས་ཡོད་དེ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་སྨོན་ལམ་གཏད་རྒྱ་མཛད་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཤིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདུད་འཇོམས་སྐྱེ་བའི་དབང་སྐལ་མངའ་བདག་སྐྱེ་བའི་ཡང་གཏེར་དུ་འབྱུང་བ་སོགས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་དང་མངའ་བདག་བཙན་པོ་གཉིས་ལ་ཆོས་དེའི་གཏད་རྒྱ་མཛད་ཚུལ་མཚུངས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཡིན་ལ། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་དུས་གསུམ་གཏེར་སྟོན་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་མཛོད་ཀྱི་བཀའ་བབས་བརྙེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཟུར་གཅིག་ཀྱང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ཆོས་ལ་ཆོས་
74-7-18b
རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གཏད་རྒྱ་མཛད་ཡུལ་གྱི་གཙོ་བོར་མི་བཞུགས་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་པ་འདི་ཡིན་པར་མངོན་ནོ། །སྤྱིར་གུ་རུའི་དངོས་སློབ་ཡིན་མཉམ་ལའང་གདམས་ངག་སྣ་རེའི་གཏད་རྒྱ་ཙམ་ཐོབ་པ་དང་། མང་པོའི་གཏད་རྒྱ་ཐོབ

【现代汉语翻译】
当觉醒者以何种方式获得先前的法时，所有文字和意义都会完全显现出来。因此，一个'幻化文字'是否是幻觉，不能仅凭外在的文字形式来区分。这取决于内在伏藏师的习气觉醒的方式。例如，在重复埋藏和取出黄纸的'再取伏藏'的情况下，对于前一位伏藏师来说可能是幻化文字，但对于后一位伏藏师来说可能不是。从完整的藏文字母中抄写范本，并非只有伏藏师才能做到。即使是完整的空行母文字，如果有了范本，其他人也能抄写。仅仅是显现或作为象征，如果不是伏藏师就无法开启。即使是伏藏师，也只有那些有权开启该法的人才能开启。特殊情况是，如果某人与该法传承的父系血统有共同的联系，或者今生成为伏藏师，或者根本伏藏师给予了意念传承的加持和允许，那么其他人也可以开启。传承也必须是从该法本身获得的，不能是随意的。例如，虽然'上师意集大法'传承的主要接受者是穆汝赞，但正如预言和印证中所说，许多其他君臣也一同获得了包括传承在内的'意集'。然而，像贝若扎那（Vairocana）的化身瑜伽士秋吉洛哲（Yogic Chökyi Lodrö）这样的人，虽然有传承，但因为他没有在那一生中成为伏藏师，所以不能那样做。像南宁的转世朗波绛曲林巴（Longpo Jangchub Lingpa）那样的人就可以。正如上面反复提到的，只有智慧转移的传承才是伏藏传承的命脉。因此，该法在特定时间可以是某一位伏藏师的专属权利，也可以是许多人的共同权利，这取决于莲花生大师（Guru Rinpoche）发愿和给予传承的方式。例如，降魔（Dudjom）转世有权在曼达拉瓦（Mandarava）转世的再取伏藏中出现，这是因为莲花生大师给予了金刚降魔（Dorje Dudjom）和曼达拉瓦两人相同的法传承。全知上师多杰羌（Kunchen Lama Dorje Chang）获得过去、现在、未来三世伏藏师的法藏传承的原因之一是，莲花生大师的伏藏法中，没有一位法王赤松德赞（Trisong Detsen）不是主要传承接受者。一般来说，即使是莲花生大师的直接弟子，也只能获得一些教言的传承，或者获得许多传承。
When an awakened one obtains the Dharma that was previously obtained, all the words and meanings are fully revealed. Therefore, whether a 'miraculous script' is an illusion or not cannot be distinguished solely by the external form of the script. It depends on how the inner Tertön's (treasure revealer) habitual tendencies awaken. For example, in the case of 're-excavated treasures' where yellow scrolls are repeatedly buried and extracted, it may be a miraculous script for the former Tertön, but not for the latter. Copying from complete Tibetan letters is possible even for those other than Tertöns. Even complete Dakini scripts can be copied by others if a template exists. Mere appearances or symbols cannot be opened by those who are not Tertöns. Even Tertöns can only reveal the Dharma if they have the authority to do so. A special case is when someone has a shared connection with the Dharma's lineage, or becomes a Tertön in this life, or receives the blessing and permission of the root Tertön through mind transmission; in such cases, others can also reveal it. The transmission must also be obtained from the Dharma itself, not arbitrarily. For example, although the main recipient of the 'Great Assembly of the Guru's Intentions' (Lama Gongdü) transmission is Murum Tsenpo, many other lords and subjects also received the 'Intentions Assembly' along with the transmission, as stated in the prophecies and seals. However, someone like Yogic Chökyi Lodrö, an emanation of Vairotsana, although having the transmission, could not do so because he did not become a Tertön in that lifetime. Someone like Longpo Jangchub Lingpa, a reincarnation of Namnying, could do it. As repeatedly mentioned above, only the transmission of the transference of wisdom is the lifeblood of the treasure lineage. Therefore, the Dharma can be the exclusive right of one Tertön at that time, or the common right of many, depending on how Guru Rinpoche made aspirations and gave transmissions. For example, the Dudjom incarnation has the right to appear in the re-excavated treasure of Mandarava's incarnation because Guru Rinpoche gave the same Dharma transmission to both Dorje Dudjom and Mandarava. One of the reasons why the Omniscient Lama Dorje Chang (Kunkhyen Lama Dorje Chang) obtained the command of the Dharma treasury of the treasure revealers of the three times is that in Guru Rinpoche's treasure Dharma, there is not a single Dharma King Trisong Detsen who is not the main recipient of the transmission. Generally, even among Guru's direct disciples, they may only receive the transmission of some instructions, or receive many transmissions.

【English Translation】
When an awakened one obtains the Dharma that was previously obtained, all the words and meanings are fully revealed. Therefore, whether a 'miraculous script' is an illusion or not cannot be distinguished solely by the external form of the script. It depends on how the inner Tertön's (treasure revealer) habitual tendencies awaken. For example, in the case of 're-excavated treasures' where yellow scrolls are repeatedly buried and extracted, it may be a miraculous script for the former Tertön, but not for the latter. Copying from complete Tibetan letters is possible even for those other than Tertöns. Even complete Dakini scripts can be copied by others if a template exists. Mere appearances or symbols cannot be opened by those who are not Tertöns. Even Tertöns can only reveal the Dharma if they have the authority to do so. A special case is when someone has a shared connection with the Dharma's lineage, or becomes a Tertön in this life, or receives the blessing and permission of the root Tertön through mind transmission; in such cases, others can also reveal it. The transmission must also be obtained from the Dharma itself, not arbitrarily. For example, although the main recipient of the 'Great Assembly of the Guru's Intentions' (Lama Gongdü) transmission is Murum Tsenpo, many other lords and subjects also received the 'Intentions Assembly' along with the transmission, as stated in the prophecies and seals. However, someone like Yogic Chökyi Lodrö, an emanation of Vairotsana, although having the transmission, could not do so because he did not become a Tertön in that lifetime. Someone like Longpo Jangchub Lingpa, a reincarnation of Namnying, could do it. As repeatedly mentioned above, only the transmission of the transference of wisdom is the lifeblood of the treasure lineage. Therefore, the Dharma can be the exclusive right of one Tertön at that time, or the common right of many, depending on how Guru Rinpoche made aspirations and gave transmissions. For example, the Dudjom incarnation has the right to appear in the re-excavated treasure of Mandarava's incarnation because Guru Rinpoche gave the same Dharma transmission to both Dorje Dudjom and Mandarava. One of the reasons why the Omniscient Lama Dorje Chang (Kunkhyen Lama Dorje Chang) obtained the command of the Dharma treasury of the treasure revealers of the three times is that in Guru Rinpoche's treasure Dharma, there is not a single Dharma King Trisong Detsen who is not the main recipient of the transmission. Generally, even among Guru's direct disciples, they may only receive the transmission of some instructions, or receive many transmissions.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཅིང་། སྔོན་གཏད་རྒྱའི་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཡང་། ཕྱིས་ཡུལ་གྲོགས་བླ་མ་དུས་གནད་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་དེ་རྣམས་སྐུ་ཚེ་གཅིག་ལ་སད་པར་མ་ངེས་ཤིང་། སད་ཀྱང་འཆད་སྤེལ་མཛད་པར་མ་ངེས་ཏེ། གཏེར་ཆེན་གཏེར་ཕྲན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། སྐྱེ་བརྒྱུད་གཅིག་ཀྱང་སྐུ་ཚེ་ལ་ལར་གཏེར་ཆོས་མང་པོ་དང་། ལ་ལར་ཉུང་ངུ་ཙམ་འཐོན་པའི་ཁྱད་པར་མང་པོ་འོང་བ་རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ལ་གཏད་རྒྱ་ཐོབ་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་ཐམས་ཅད་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་དབང་སྐལ་ཡིན་མི་དགོས་ཏེ། བཻ་རོའི་སྐྱེ་བརྒྱུད་གང་ཡིན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་ཡིན་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཏེར་བདག་གླིང་པ་ནི་གཏེར་སྟོན་གཅིག་ཡིན་ལ། བཻ་རོའི་སྐྱེ་བརྒྱུད་ལ་གཏེར་སྟོན་མང་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། ཁྱབ་བདག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱའི་ཞབས་ནི་རང་གཏེར་དང་གཞན་གཏེར་གྱི་པདྨའི་ཆོས་བཀའ་གང་ཡང་དགོངས་པ་ནམ་གཏད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཀློག་བྱང་བ་
74-7-19a
བཞིན་དུ་འདོན་ཐུབ་པ་ཞིག་རྟག་ཏུ་བཞུགས་ཅིང་། གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བཞེས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་དབང་འབྱོར་བརྙེས་ཚུལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ཀྱི། སྤྱིར་བཏང་ལ་ནི་བུ་དཔེར་མ་ཕབ་བར་དུ་ཐུགས་ཐོག་ནས་ཀློག་ཏུ་ཡོད་ཅིང་། ཕབ་ཟིན་རིམ་བཞིན་ནུབ་འགྲོ་བ་ཞིག་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་གཏེར་གཞུང་དེའི་ཕྱེད་ཙམ་ཕབ་མཚམས་སུ་བུ་དཔེ་མེ་ལྟ་བུས་བརླག་ཤོར་ན་སླར་ཡང་དབུ་ནས་བརྩམ་འཆར་བ་དང་། ཕབ་ཚར་ནས་གཏེར་སྟོན་རང་ཡང་བྲིས་དཔེ་ལ་མ་བརྟེན་པར་ཀློག་ཏུ་མེད་པར་གསུངས། དེའང་སྔོན་འདྲིས་པའི་ཆོས་བརྗེད་པ་སླར་དྲན་ན་ཡི་གེར་བཀོད་པ་དང་གཞན་ལ་བཤད་པ་སོགས་ཀྱིས་བྱང་ཆ་ཆེར་འགྲོ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཡང་། གཏེར་གྱི་གཏད་རྒྱ་ནི་གུ་རུའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཆོས་དེ་སྙིང་ལ་སྦས་པ་དང་། དེའི་ཚུལ་ཡང་སྔར་སྨོས་པ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་པ་ཕབ་ནས་སྙིང་དབུས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བརྟན་པར་བྱས་པ་དང་ཕྱོགས་འདྲ་ཞིག་ཡིན་པས་གཞུང་བློ་ལ་བླང་བ་དང་མི་འདྲའོ། །དེས་ན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ཆོས་འདི་དུས་ཚོད་དེར་གསལ་བར་ཐོན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་དགོངས་པའི་སྔོན་སྨོན་དང་། གཏེར་ཡིག་རྙེད་པའི་འཕྲལ་རྐྱེན་སོགས་ཀྱིས་སྙིང་ལ་བཞུགས་པའི་གསུང་རྡོ་
74-7-19b
རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ་བ་ལས། ལྷ་བསླང་བ་ན་འཕར་གཡོ་འབྱུང་བའི་ཚུལ་དུ་ཚིག་དོན་ཡོངས་རྫོགས་སྔོན་བཞིན་འཆར་བ་ཡིན་ཞིང་། བུ་དཔེར་ཐེབས་ཚེ་རེས་གཅིག་ལ་སྔོན་སྨོན་གྱི་དོན་དང་གཏེར་ཡིག་གི་དགོས་པ་བསྒྲུབས་ཟིན་པས་གནས་སྐབས་དེར་ལྷ་བརྟན་པར་བཞུགས་པ་ན་འཕར་གཡོ་ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་སླར་ཡང་ནང་གི་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ཞིང་གབ་ནས་མི་མངོན་པར་སོང་བ་ཡིན་གྱི། ཆང་ཕྱ

【现代汉语翻译】
虽然有各种各样的（传承），并且获得了许多预先指定的法类，但后来由于地方习俗、上师的因缘以及时机等缘起上的差异，这些法类不一定会在一生中全部显现。即使显现，也不一定会被讲授和弘扬。这是因为大伏藏和小伏藏之间存在差异，而且即使是同一世的转世，在某些世中会出现许多伏藏法，而在另一些世中只会显现少量伏藏法。原因就在于此。因此，罗札瓦·贝若扎那（lo chen bai ro， महान अनुवादक वैरोचन，mahān anuvādaka vairocana，伟大的译师贝若扎那）所获得的任何传承，都不一定是掘藏师（gter bdag gling pa，伏藏主洲）的权利范围，因为贝若扎那的转世不一定是掘藏师。掘藏师是一位掘藏师，而贝若扎那的转世中有很多掘藏师。至尊遍知上师文殊怙主（kun mkhyen bla ma manydzu gho shai，कुन ख्येन लामा मंजुघोषा，kuna khyena lāmā maṃjughoṣā，遍知上师文殊怙主）的足下，无论是自伏藏还是他伏藏的莲花法旨，都能像阅读目录一样毫无阻碍地忆念并念诵。
他以转世为单纯的掘藏师十三次的愿力，获得了不同寻常的权力和财富。一般来说，在未抄录成文本之前，他可以在心中阅读，但一旦抄录完毕，就会逐渐消失。如果伏藏法本抄录到一半时，母本像被火烧毁一样遗失，那么他必须重新开始。据说，抄录完成后，即使是掘藏师本人，也无法不依赖手稿进行阅读。这就像以前熟悉的事物，如果忘记了，可以通过书写或告诉他人等方式来加深印象。然而，伏藏的传承是莲花生大师（Guru Rinpoche）以神通将法藏在心中，其方式也如前所述，将智慧尊者融入心中，使其稳固于心间的明点之中，这与将经文记在脑海中是不同的。因此，莲花生大师以‘愿此法在此时显现’的意愿，以及发现伏藏文本的因缘等，从心中唤醒了如金刚语般的智慧。就像迎请神灵时出现颤动一样，所有的词句和意义都会像以前一样显现。一旦抄录成文本，就意味着一次性完成了先前的愿望和伏藏文本的需求，因此，当神灵稳固地安住时，就像颤动平息一样，再次融入内在的无坏那达（gzhom med na dai，अक्षय नाद，akṣaya nāda，无坏之声）的法界中，隐藏起来不再显现。这与...

【English Translation】
Although there are various (transmissions) and many pre-assigned Dharma categories have been obtained, later, due to differences in local customs, the Guru's circumstances, and the timing of dependent origination, it is not certain that all of these Dharma categories will be fully manifested in one lifetime. Even if they are manifested, it is not certain that they will be taught and propagated. This is because there are differences between great and small treasures, and even within the same lineage of rebirths, many treasure teachings may appear in some lifetimes, while only a few may appear in others. The reason for this is that. Therefore, not all Dharma obtained by the great translator Vairochana (lo chen bai ro, महान अनुवादक वैरोचन, mahān anuvādaka vairocana, the great translator Vairochana) necessarily falls within the rights of the Tertön Glingpa (gter bdag gling pa, treasure owner continent), because the reincarnation of Vairochana is not necessarily Tertön Glingpa. Tertön Glingpa is one Tertön, while there are many Tertöns in the lineage of Vairochana. The feet of the Omniscient Lama Manjushri Ghosha (kun mkhyen bla ma manydzu gho shai, कुन ख्येन लामा मंजुघोषा, kuna khyena lāmā maṃjughoṣā, Omniscient Lama Manjushri Ghosha), whether it is his own treasure or the lotus decree of another treasure, can always be recited like reading a catalog without any hindrance.
With the aspiration of taking thirteen rebirths as a mere Tertön, he has attained an extraordinary way of obtaining power and wealth. Generally speaking, he can read in his mind before it is copied into text, but once it is copied, it gradually disappears. If half of the treasure text is lost like being burned by fire, then he must start over. It is said that even the Tertön himself cannot read without relying on the manuscript after it is copied. This is like something that was familiar before, if forgotten, can be deepened by writing it down or telling others. However, the transmission of the treasure is that Guru Rinpoche concealed the Dharma in his heart through magical powers, and the way of doing this is also as mentioned before, integrating the wisdom being into the heart, making it stable in the bindu of the heart, which is different from memorizing the scriptures. Therefore, Guru Rinpoche, with the intention of 'May this Dharma be clearly manifested at this time,' and the circumstances of finding the treasure text, etc., awakened the wisdom of the vajra speech residing in the heart. Just like when inviting deities, there is a tremor, all the words and meanings appear as before. Once it is copied into text, it means that the previous wishes and the needs of the treasure text have been fulfilled at once, so when the deity is firmly established, like the tremor subsides, it merges back into the realm of the indestructible nada (gzhom med na dai, अक्षय नाद, akṣaya nāda, indestructible sound) within, hides and disappears. This is different from...

--------------------------------------------------------------------------------

ིར་ཟག་པས་སིང་པོ་རོ་ནུས་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བུར་ནི་མི་བལྟའོ། །བརྡ་ཡིག་གི་འཁོར་དུ་གྱུར་པའི་བརྡ་ནི། དང་པོ་གཏད་རྒྱ་ཐོབ་དུས་བརྡའམ་མཚན་མར་བཟུང་བ་མིན་ཡང་། ད་ལྟ་བརྡ་ཡིག་གི་སྟེང་ནས་ཆོས་དེ་སད་པ་དང་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་གྲོགས་སུ་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་འཕྲལ་ལ་བྱུང་བའི་བརྡ་སྟེ། དེ་ལའང་པྲ་ཕབ་པའི་སྣང་བ་ལྟར་གཏེར་སྟོན་རང་ཁོ་ནའི་ཐུགས་སྣང་ལ་ཤར་བ་དང་། རང་གཞན་ཐུན་མོང་དུ་མཐོང་བའི་དངོས་སྣང་ཁ་ཅིག་གཏེར་གྱི་བརྡ་འགྲོལ་དུ་སོང་བ་གཉིས། དེ་དག་རེ་རེ་ལའང་སེམས་ཅན་དང་སེམས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་དང་། ཟིན་པ་དང་མ་ཟིན་པ་དང་ལུང་སྟོན་པ་དང་མི་སྟོན་པའི་སྒྲའི་ཚུལ་དང་། བཟའ་བཏུང་སོགས་ཡོ་བྱད་གཞན་གྱི་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་དེ་སྨོས་ཀྱིས་མི་ལྡང་ངོ་། །གཏེར་འདོན་ལུགས་ནི། 
74-7-20a
ཁ་བྱང་ཡོད་མེད་ཀྱི་གཏེར་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་། ཡོད་པ་རྣམས་ལ་སྔོན་དུ་གཏེར་སྒྲུབ་བྱས་པ་ལ་ལྟོས་མི་ལྟོས་དང་། ལྟོས་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ། གཏེར་གནས་གར་ཡོད། དུས་གནད་ངེས་པ་ཡོད་མེད། སྨོན་ལམ་གཅིག་པའི་གྲོགས་དང་འཁོར་གང་དགོས། གསང་གཏེར་དང་ཁྲོམ་གཏེར་གང་བྱེད། གཏེར་བདག་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་དམ་བསྒྲག་བཀའ་བསྒོ་བྱེད་ཚུལ། རྫི་དུག་སོགས་སྲུང་ཐབས། གཏེར་རྟགས་དང་གཏེར་སྒོ་ངོས་འཛིན་ལུགས། གཏེར་སྒོ་ནས་ཅི་ཙམ་གཞལ་བ་ན་གཏེར་སྒྲོམ་བཞུགས་པ། རང་གི་དབང་སྐལ་ཡིན་མིན་གྱི་རྣམ་དབྱེ། གཏེར་ཚབ་གང་གཞུག་དང་གཏེར་ཁུང་གི་སྒོ་བསྡམ་ཚུལ། སྒྲོམ་ཞལ་ནམ་འབྱེད་སོགས་ཁ་བྱང་ནས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་དང་། ཁ་བྱང་མེད་ན་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པའི་གསལ་སྣང་འཁྲུལ་མེད་ཀྱི་གདེང་ཚད་ཅན་དཔང་པོར་བཞག་སྟེ། གཟུ་ལུམ་རང་བཟོའམ་ཐོ་ཅོ་རྩིང་སྤྱོད་ཀྱི་ཆས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་སྦགས་པར་ལག་ལེན་ལ་ཐེབས་པ་དགོས་ཏེ། གཏེར་སྟོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དངོས་ཀྱི་བཀས་བཅད་པས། སྣ་རེ་ཙམ་ཡང་ནུས་པ་དང་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ཅན་འབའ་ཞིག་ཡིན་ཞིང་། གལ་ཏེ་འདས་ན་དེའི་ཚོད་ཀྱི་ཉེས་དམིགས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕུང་འཚེང་ནུས་པ་རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར༔ ཞེས་བྱ་
74-7-20b
བ་ཡིན་ནོ། །གཏེར་སྒྲོམ་ཁ་ཅིག་གཏེར་གནས་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མི་ཐོན་པ་དང་། ཁ་ཅིག་གཏེར་སྟོན་ཕྱོགས་གཞན་ན་བཞུགས་དུས་གཏེར་སྲུང་གིས་དེར་འབུལ་བའི་ཚུལ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བ་ནི། མང་པོ་ཞིག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་གཏེར་སྲུང་ལ་བཀས་གཏད་ལུགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིན་ཏེ། ཆོས་དེ་སྦས་འདོན་གཉིས་ཀ་གནས་གཅིག་པོ་དེར་མཛད་ན། དེར་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་དར་བ་སོགས་མི་དང་མི་མིན་གྱི་འགྲོ་དོན་འབྱུང་བ་དང་། དེ་མཐུ་རྩལ་དྲག་པོའི་གནས་ཡིན་པས་དེར་བཏོན་ན་ཆོས་དེའི་བརྒྱུད་འཛིན་ལ་

【现代汉语翻译】
就像被灰尘覆盖而失去味道和效力的姜一样，不应该那样看待（这些征兆）。成为象征代码一部分的征兆是：虽然在最初获得授权时，它们不被视为征兆或标志，但现在，从象征代码的角度来看，这些征兆是由于持明勇士空行母的加持，突然出现的，有助于唤醒和确定该法。对于这些征兆，有两种情况：一种是像在镜子里看到影像一样，仅仅出现在伏藏师自己的意念中；另一种是伏藏师自己和他人共同看到的真实景象，成为解读伏藏的象征代码。在这些情况中，每一种都可能有有情和无情之物的形象，有能理解和不能理解的，有预示和不预示的声音，以及食物等其他物品的形式，种类繁多，难以尽述。
关于取出伏藏的方法：虽然有各种各样有或没有目录的伏藏，但对于有目录的伏藏，需要考虑是否需要事先进行伏藏修法，如果需要，如何进行。伏藏地点在哪里？是否有确定的时间？需要哪些具有相同发愿的同伴和眷属？进行秘密伏藏还是公开伏藏？如何用伏藏主的供品进行供养、誓言、约束和命令？如何采取保护措施，如防止毒药等？如何识别伏藏标志和伏藏门？从伏藏门测量多少才能找到伏藏箱？如何区分是否是自己有权取出的伏藏？放置什么伏藏替代品？如何关闭伏藏孔？何时打开箱子等等，都应按照目录中的指示进行。如果没有目录，则应以伏藏师自己无误的清晰意念作为见证，不得掺杂任何粗俗或自制的工具，必须付诸实践。因为伏藏师的行为是上师大乐尊亲自下达的命令，所以即使是微小的行为也具有巨大的力量和功德，如果违背，就会产生相应的过失。正如（经文）所说：‘五蕴盛开的力量是珍贵的大地宝藏。’
有些伏藏箱无法从伏藏地点取出，有些伏藏师在其他地方时，伏藏守护神会将伏藏箱献给他们，这些差异是由于莲花生大师如何命令伏藏守护神造成的。如果将该法的隐藏和取出都放在同一个地方进行，那么该地将弘扬密法的讲修，利益人与非人。因为该地是具有强大力量的地方，如果在那里取出伏藏，那么该法的传承者将……

【English Translation】
Just as ginger covered with dust loses its taste and potency, one should not regard (these signs) in that way. The signs that become part of the symbolic code are: although they are not regarded as signs or symbols when the empowerment is first received, now, from the perspective of the symbolic code, these signs arise suddenly due to the blessings of the Vidyadhara heroes and heroines, helping to awaken and ascertain the Dharma. Regarding these signs, there are two situations: one is like seeing an image in a mirror, appearing only in the mind of the Tertön (treasure revealer) himself; the other is a real vision seen jointly by the Tertön himself and others, becoming a symbolic code for interpreting the treasure. In each of these situations, there may be images of sentient and non-sentient beings, comprehensible and incomprehensible, sounds that are predictive and non-predictive, and forms of other objects such as food, in various forms that are too numerous to mention.
Regarding the method of extracting treasures: although there are various treasures with or without catalogs, for those with catalogs, it is necessary to consider whether it is necessary to perform a treasure sadhana beforehand, and if so, how to do it. Where is the treasure location? Is there a definite time? What companions and retinue with the same aspiration are needed? Is it a secret treasure or a public treasure? How to make offerings, vows, constraints, and commands to the treasure owner with the treasure substances? How to take protective measures, such as preventing poison? How to identify the treasure signs and the treasure door? How much to measure from the treasure door to find the treasure box? How to distinguish whether it is a treasure that one has the right to extract? What treasure substitute to place? How to close the treasure hole? When to open the box, etc., should be done according to the instructions in the catalog. If there is no catalog, then the Tertön's own unmistakable clear intention should be taken as a witness, without mixing in any crude or self-made tools, and it must be put into practice. Because the actions of the Tertön are commanded by the Lama Great Bliss himself, even the smallest actions have great power and merit, and if violated, corresponding faults will arise. As (the scripture) says: 'The power of the flourishing aggregates is a precious earth treasure.'
Some treasure boxes cannot be taken out from the treasure location itself, and some treasure guardians offer the treasure box to the Tertön when he is in another place. These differences are due to how Guru Rinpoche (Padmasambhava) commanded the treasure guardians. If the hiding and extraction of the Dharma are both done in the same place, then the teaching and practice of the secret mantra will flourish there, benefiting humans and non-humans. Because that place is a place of great power, if the treasure is extracted there, then the lineage holder of that Dharma will...

--------------------------------------------------------------------------------

བར་ཆད་ཉུང་བའམ། ཡང་ན་འདོད་འབྱུང་རྒྱས་པའི་གནས་ཡིན་པས་ཆོས་བརྒྱུད་དང་དངོས་གྲུབ་འཕེལ་བ་ལྟ་བུའི་དགོས་དབང་ངམ། གཏེར་འབྱེད་ཀྱི་ཆེད་དུ་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱིས་འོ་བརྒྱལ་ཆེར་མཛད་ན་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གསོ་ཞིང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དགྱེས་པས་ཆོས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ཆེ་ལ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་སུ་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སོགས་ལ་དགོངས་ཏེ། འདི་གཏེར་སྟོན་དངོས་ཉིད་གཏེར་གནས་སུ་མ་འོང་བར་དུ་མ་སྦྱིན་ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་ཞིག་དང་། དགོས་དབང་དམིགས་བསལ་མེད་ཅིང་གཏད་རྒྱ་མ་ཐོབ་གོང་དུ་ཆོས་དེའི་ཕྱིར་དཀའ་བ་མང་པོ་སྤྱད་དེ་འགྲོ་དོན་དུས་ལས་མི་ཡོལ་བར་སྨོན་ལམ་ཕུལ་བྱུང་བཏབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་གྱི་རྒྱུའི་དབང་གིས་ཚེ་འདིར་
74-7-21a
གདོན་མི་ཟ་བར་ཆོས་དེ་རྙེད་པར་འགྱུར་བ་འགའ་ཞིག་རྒྱུའི་སྟོབས་ཡོད་ཀྱང་རྐྱེན་གྱི་སྟོབས་ལ་ལྟོས་པས། འདི་དུས་ཚོད་འདི་ལ་སྐལ་ལྡན་གང་ན་ཡོད་ཀྱང་དེའི་ལག་ཏུ་སྤྲོད་ཅེས་པའི་བཀའ་ལུང་དང་པོ་ནས་ཡོད་པའམ། དེ་འདྲ་མེད་ཀྱང་དུས་ཚོད་དེར་གཏེར་སྟོན་དང་གཏེར་གནས་འཛོལ་བ་ཙམ་མ་གཏོགས་ཆོས་དེ་ཐོན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཐམས་ཅད་ཆེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྲིགས་པས་འཕྲལ་ཉིད་དུ་དེ་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པ་ཡང་ཡོད་ཆོག་གསུངས་ཏེ། ཕྱོགས་མཐོང་ཙམ་ལས་མཐའ་དག་བརྗོད་མི་ནུས་སོ། །གཏེར་ཆོས་འགའ་ཞིག་གསང་གཏེར་དང་། ལ་ལ་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་འབྱིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་། སྒྲ་འོད་མེ་ཏོག་གི་ཆར་སོགས་རྟགས་མཚན་ཆོ་འཕྲུལ་ཡོད་མེད་ནི། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདུ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་མཉེས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སོགས་ལས་ཁྲོམ་གཏེར་ལ་བར་ཆད་མེད་ཅིང་། འདོན་ལུགས་དེ་བྱས་པས་ཡུལ་ཁམས་སུ་ནད་མུག་འཁྲུགས་རྩོད་ཞི་བའམ། དམ་སྲི་འགོང་པོའི་སྟོབས་གཞོམ་པ་དང་། སེམས་ཅན་མང་པོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་ལ་ཡིད་ཆེས་ཤིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་གདུང་ཤུགས་ཆེར་འབར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཡུལ་ཆེན་རེ་ལ་གཏེར་ཆེན་རེ༔ ཡུལ་ཕྲན་རེ་ལ་གཏེར་ཕྲན་རེ༔ 
74-7-21b
དེ་ཡང་ཨོ་རྒྱན་བརྗེད་ཐོ་ཡིན༔ ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པའི་ལུང་དོན་འགྲུབ་པ་དང་། དེས་རྟེན་འབྲེལ་མགོ་ལེགས་པས་ཆོས་བརྒྱུད་བཀྲ་ཤིས་པ་ལྟ་བུའི་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་དམ་ཅི་རིགས་ཡོད་ན་ཁྲོམ་གཏེར་བྱེད་ལ། འདོན་དུས་ཐུན་མོང་དུ་མ་བསྒྲགས་ན་ཕྱིས་སྒྲོམ་ཞལ་ཕྱེད་པ་དང་བརྡ་དོན་ཁྲོལ་བ་ལ་ཚེགས་མེད་ཅིང་། གཏེར་ཆོས་ཞལ་དྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཆེན་པོ་ཡོད་ལ། ཁྲོམ་བསྒྲགས་བྱས་ན་དེའི་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་དབང་བཙན་དུ་སོང་བའམ། ཕྱག་རྒྱའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་མ་ཚོགས་པ་སོགས་ལས་མངོན་གཏེར་ལ་འཚུབ་འགྱུར་ཆེ་ན་གསང་གཏེར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟགས་མཚན་དང་ཤུགས་འབྱུང་གི་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཚན

【现代汉语翻译】
是因为障碍少，还是因为是能实现愿望的兴盛之地，所以需要像法脉和成就增长这样的需求吗？为了发掘宝藏，如果伏藏师自己非常努力，就能恢复之前的誓言，勇父空行母们也会感到高兴，因此佛法吉祥，加持巨大，事业广大，考虑到这些缘起等等，所以说：‘在伏藏师亲自来到伏藏地之前，不要给予’这样的教诲，以及没有特殊需求，在没有得到授权之前，为了那个法付出了很多努力，为了利益众生，不失时机地发愿等等，由于之前的因的力量，今生
不会被鬼神吞噬就能得到那个法，有些人虽然有因的力量，但也要依靠缘的力量。所以，‘无论何时何地，有缘者在哪里，就把这个交给他’，从一开始就有这样的教言吗？即使没有，只要在那个时候，伏藏师和伏藏地相遇，除了巧合之外，那个法出现的缘起的所有关键都非常圆满地具备了，所以立即那样吩咐也是可以的，这样说。只是看到了一个方面，无法全部说尽。有些伏藏法是秘密伏藏，有些是公开伏藏的原因，以及是否有声音、光芒、花雨等征兆和神变，是因为特殊的会供轮的聚集使空行母高兴的缘起等等，所以公开伏藏没有障碍，这样做能平息地方的疾病、饥荒、冲突，或者摧毁邪魔的力量，许多众生相信伏藏法，忆念莲花生大师，燃起强烈的渴望。正如所说：‘每个大地方都有一个大伏藏，每个小地方都有一个小伏藏，’
‘这也是邬金（乌金，梵文：Oḍḍiyāna，梵文罗马拟音：Oḍḍiyāna，汉语字面意思：邬仗那，古印度地名）的遗嘱’，为了实现这个教言的意义，以及以此缘起开端良好，法脉吉祥等等，如果有什么需求，或者尽可能有，就做公开伏藏。如果在取出时没有公开宣布，以后在打开盒子和理解含义时就不会有困难，而且伏藏法新鲜等等，有很大的意义。如果公开宣布，就会变成相反的情况，或者因为某些印记没有聚集等等，如果显露伏藏变得混乱，就做秘密伏藏。同样，征兆和自然产生的神变显现

【English Translation】
Is it because there are few obstacles, or because it is a prosperous place that can fulfill wishes, so there is a need for the growth of Dharma lineage and accomplishments? For the sake of revealing treasures, if the Tertön (treasure revealer) himself makes great efforts, he can restore the previous vows, and the Ḍākas (male spiritual heros) and Ḍākinīs (female spiritual heros) will be pleased, so the Dharma is auspicious, the blessings are great, and the activities are vast. Considering these auspicious connections, etc., it is said: 'Do not give it until the Tertön himself comes to the treasure place.' There are also teachings that without special needs, and before receiving authorization, one has made great efforts for that Dharma, and has made outstanding prayers to benefit sentient beings without missing the opportunity, etc. Due to the power of previous causes, in this life,
one will not be devoured by evil spirits and will be able to obtain that Dharma. Some people have the power of cause, but they also rely on the power of conditions. Therefore, 'Wherever and whenever there is a fortunate one, give this to him.' Has there been such a teaching from the beginning? Even if there is not, as long as the Tertön and the treasure place meet at that time, except for coincidence, all the key points of the auspicious connection for that Dharma to appear are very perfectly complete, so it is permissible to immediately instruct in that way. It is said that one only sees one aspect and cannot express everything. Some Terma (treasure teachings) are secret Terma, and some are public Terma. The reasons for this, and whether there are signs and miracles such as sounds, lights, and rain of flowers, are because the special gathering of the Tsok (gathering) wheel pleases the Ḍākinīs, etc., so there are no obstacles to public Terma. Doing so can pacify diseases, famines, and conflicts in the region, or destroy the power of evil spirits, and many sentient beings believe in the Terma Dharma, remember Guru Rinpoche (Padmasambhava), and ignite strong longing. As it is said: 'Every large place has a large Terma, and every small place has a small Terma,'
'This is also the testament of Oḍḍiyāna (乌金，梵文：Oḍḍiyāna，梵文罗马拟音：Oḍḍiyāna，汉语字面意思：邬仗那，古印度地名)'. In order to fulfill the meaning of this teaching, and because this auspicious connection has a good beginning, the Dharma lineage is auspicious, etc., if there are any needs, or as much as possible, one should do public Terma. If it is not publicly announced at the time of extraction, there will be no difficulty in opening the box and understanding the meaning later, and the Terma Dharma will be fresh, etc., which has great significance. If it is publicly announced, it will become the opposite, or because some seals have not gathered, etc., if the revealed Terma becomes chaotic, one should do secret Terma. Similarly, signs and naturally arising miraculous powers appear

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེ་རིགས་རྣམས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དུ་ཕན་བདེ་སྐྱེད་པའི་དགེ་མཚན་ནམ་སྒོར་འགྱུར་ན་ཅི་རིགས་སུ་འབྱུང་ལ། གསང་རྒྱ་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་ན་མི་འབྱུང་། ནང་དུ་གཏེར་སྟོན་ཉིད་དགོངས་ཉམས་འུར་བ་དང་། བག་དྲོ་བ། བདེ་བ་འབར་བ་སོགས་ཅི་རིགས་རེ་ནི་གཏེར་གང་འབྱིན་ཡང་མི་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་ཅེས་གསུང་སྟེ། ཕྱིའི་རྟགས་ཀྱང་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་ཀླུ་དགའ་བའི་མཚན་མར་བྱུང་བ་དང་། ཆོས་དེས་གཞན་ཕན་རླབ་ཆེན་འགྲུབ་པའི་ལྟས་སུ་ཤར་
74-7-22a
བ་དང་། གཏེར་བདག་གི་ཁྱད་པར་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་མང་བའི་རིགས་ཀྱང་ཡོད་པར་མངོན་པས་གཅིག་ཏུ་ངེས་བཟུང་བྱར་མེད་དམ་སྙམ་མོ། །ཤོག་སེར་བཏོན་ནས་མ་ཕབ་གོང་རྐྱེན་དབང་གིས་ཆུད་ཟོས་པའང་སྲིད་མོད། འོན་ཀྱང་གུ་རུའི་གཏད་རྒྱ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཐའ་ཅན་དུ་ངེས་ཤིང་། ད་དུང་མཁའ་འགྲོའི་གནས་སོགས་ན་ཆོས་དེའི་གཏེར་དཔེ་གྲངས་མང་བཞུགས་པས་གཏན་མི་རྙེད་པ་མིན་ལ། གཏེར་དཔེ་གཅིག་ལས་མ་བཞག་ཅིང་གཅིག་པོའང་ཆུད་ཟོས་སྲིད་ན། དེའང་གཏད་རྒྱ་ཆུད་མི་ཟ་བའི་ནུས་པས་ནམ་ཞིག་ངེས་པར་རྙེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྙེད་ལུགས་ཀྱང་སླར་གཟུངས་ཐོབ་པའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་གཏེར་དཔེ་བྲིས་ནས་སྔར་ཤུལ་དུ་འཇོག་པའམ། སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་གཏེར་གནས་སུ་ཤོག་སེར་རང་བྱོན་ལ་འགྲུབ་པའམ། ཡང་ན་དགོངས་གཏེར་ལས་ཐོན་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་མ་འདིས་གཏེར་གྱི་གཏད་རྒྱ་ལས་དགོངས་གཏེར་རྡོལ་བ་ཡིན་པས་དགོངས་གཏེར་དཀྱུས་དང་མི་འདྲ་བར་སྣང་ངོ་། །
༄། །འདབ་གཏེར་དང་ཡང་གཏེར།
སྤྱིར་ནི་ཆོས་དེའི་དཔེ་བརྒྱུད་གཅིག་ལས་མ་བཞག་པའམ། བཞག་ཀྱང་བོད་ལྟ་བུའི་ཡུལ་གཅིག་ན་དཔེ་གཞན་མེད་པ་རྣམས་གཏེར་ནས་བཏོན་རྗེས་སུ་གཏེར་ཤོག་སླར་ཡང་སྦ་དགོས་པར་གུ་
74-7-22b
རུའི་བཀས་བཅད་ཡོད་དེ། དེ་ལྟར་ལན་གཉིས་སྦས་པ་དེ་ལ་ལྡབ་གཏེར་རམ་འདབ་གཏེར་དང་ཡང་གཏེར་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་སྦ་ཚུལ་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་བ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། ཐུན་ཁྱད་གང་ལྟར་ཡང་སྦ་ཡུལ་ས་ཆུ་གང་རུང་དུ་ངེས་ཏེ། ས་ལ་རི་བྲག་ཤིང་དང་གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་མང་དུ་ཡོད་ཅིང་། ཆུ་ནི་གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ་ཞེས་མཚོ་ཁོ་ན་བཤད་པ་མང་ལ། སྤྱིར་བཏང་དམིགས་བསལ་འབྱེད་རྒྱུ་ཡོད་དམ་སྙམ་མོ། །གང་དུ་སྦེད་ཀྱང་དེར་གཏེར་སྟོན་དངོས་ཉིད་བྱོན་ནས་སྦ་དགོས་ཏེ། འབྱོན་ལུགས་ལ་དཀྱུས་མ་དང་། རང་ངམ་གཏེར་སྲུང་གི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བྱོན་པ་གཉིས་ཡོད། དེའང་བྲག་ལ་སྦེད་ན་བྲག་གི་གསེང་ཅུང་ཟད་བརྐོས་ནས་ཤོག་སེར་བཅུག །ཁ་ཧྲིབ་ཙམ་བཅད་ལ་བཞག་པས་ཕྱིར་ཉིན་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མི་མངོན་ཏེ། གཏེར་སྲུང་གིས་རང་གནས་སུ་ཁྱེར་བའོ། །གཉིས་པ་ལ། གཏེར་སྲུང་ལ་ཤོག་སེར་དངོས་སུ་གཏད་པ་དང་། འབྱུང་བཞི་གང་རུང་གི་སྒོ་ནས་ཐོད་རྒ

【现代汉语翻译】
即使是伟人类别，也会以某种方式成为在世间创造福祉的吉祥或门户。如果到了主要保密的时刻，就不会出现。在内部，无论取出什么宝藏，都不会不出现取藏师自己的觉受高涨、温暖和喜悦燃烧等情况。据说，外部的征兆也表现为白色方面的神灵和龙族欢喜的象征，以及此法成就利他伟业的预兆。由于宝藏持有者的特殊性，也显现出有许多神通的种类，所以不能确定为一类。取出黄纸后，在未抄写之前，也可能因缘而浪费。然而，莲师的嘱托必定以菩提心为终结。而且，在空行母的处所等地，还存在许多此法的宝藏样本，所以并非永远无法找到。如果只留下一个宝藏样本，而这一个也可能被浪费，那么凭借不浪费嘱托的能力，总有一天必定会找到。找到的方式是，再次获得明咒的勇士空行母写下宝藏样本，放在原来的地方，或者如前所述，在宝藏处所自然显现黄纸，或者从意伏藏中出现。据说，后者是因为意伏藏的爆发而超越了宝藏的嘱托，所以与普通的意伏藏不同。
总的来说，此法的范本传承只留下一个，或者即使留下，也像在西藏这样的地方，在一个地方没有其他范本，这些在从宝藏中取出后，需要再次隐藏宝藏黄纸，这是莲师的教令。像这样隐藏两次，被称为重宝或叠宝和再宝。关于隐藏的方式，有共同和特殊两种。第一种是，无论共同还是特殊，都必定在土地或水中隐藏。土地上有山、岩石、树木和寺庙等许多，而水则多指玉湖常驻，只说了湖泊。一般来说，是否有必要进行特别区分呢？无论隐藏在哪里，都必须由真正的取藏师亲自前往隐藏。前往的方式有两种：普通方式，以及凭借自己或宝藏守护神的幻化前往。如果是隐藏在岩石中，则在岩石的缝隙中稍微挖掘，放入黄纸。稍微封住开口，放置在那里，第二天甚至连痕迹都不会显现，这是宝藏守护神将其带回了自己的住所。第二种是，将黄纸直接交给宝藏守护神，或者通过四大种的任何一个来实现。

【English Translation】
Even great beings, in various ways, become auspicious signs or gateways for creating well-being in the world. If it is time to primarily keep it secret, it will not appear. Internally, no matter what treasure is extracted, it is impossible for the treasure revealer's own experience of heightened awareness, warmth, and blazing bliss not to arise. It is said that external signs also manifest as symbols of the delight of gods and nagas on the white side, and as omens of the great benefit that this Dharma will accomplish for others. Due to the particularity of the treasure holder, it also appears that there are many kinds of miraculous powers, so it cannot be definitively categorized as one. It is possible that the yellow scroll could be wasted due to circumstances before it is copied after being extracted. However, Guru Rinpoche's entrustment is definitely sealed with Bodhicitta. Moreover, there are still many treasure texts of this Dharma in places like the abodes of dakinis, so it is not that they will never be found. If only one treasure text is left, and even that one could be wasted, then by the power of not wasting the entrustment, it will surely be found someday. The way of finding it is that a hero dakini who has regained the mantra writes the treasure text and leaves it in the original place, or as mentioned before, a self-arisen yellow scroll appears in the treasure place, or it emerges from a mind treasure. It is said that the latter is because the mind treasure has erupted beyond the entrustment of the treasure, so it appears different from ordinary mind treasures.
Generally, if only one copy of the Dharma's lineage is left, or even if it is left, but there are no other copies in a place like Tibet, after these are extracted from the treasure, the treasure scroll must be hidden again, as decreed by Guru Rinpoche. Hiding it twice in this way is known as double treasure or layered treasure and re-treasure. Regarding the way of hiding it, there are common and special methods. The first is that, whether common or special, it must be hidden in either land or water. Land has many mountains, rocks, trees, temples, etc., while water often refers only to the permanent turquoise lake. Generally, is there a need to make a special distinction? Wherever it is hidden, the actual treasure revealer must go there to hide it. There are two ways of going: the ordinary way, and going by the emanation of oneself or the treasure guardian. If it is hidden in a rock, then a small crack is carved in the rock, and the yellow scroll is placed inside. The opening is slightly sealed, and left there, and the next day even a trace will not appear, as the treasure guardian has taken it back to its abode. The second is to hand the yellow scroll directly to the treasure guardian, or to accomplish it through any of the four elements.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་དུ་སྦ་བ་སྟེ་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ནི། མི་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་ནོར་རྫས་འཆོལ་བ་ལྟར་ཤོག་སེར་གཏེར་སྲུང་གི་ལག་ཏུ་སླར་སྤྲོད་པ་ནི་གོ་སླ་ལ། གལ་ཏེ་གཏེར་ཡིག་སྐལ་ལྡན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་སྟེར་བ་སོགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་ཚུར་ཞུ་ན། ཡེ་ཤེས་གྲུབ་ཀྱང་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉར་སྣང་། །
74-7-23a
ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་གང་རུང་ཞིག་ལ་གཏེར་དཔེ་དེ་ཇི་འདྲ་བ་ཞིག་འབྲིར་བཅུག་པས་མིག་འབྱེད་འཛུམ་ཙམ་གྱི་ཡུན་ལ་བྲིས་ཚར་འགྲོ །དེ་གཏེར་སྲུང་ལ་གཏད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྷག་མ་བསླང་ན་སྔར་གྱི་གཏེར་དཔེ་ཚུར་སྦྱིན་ཡོང་སྟེ། འདི་ནི་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མི་དང་མི་བཞིན་དུ་འདྲིས་ཤིང་ལས་ལ་ཅི་འདོད་དུ་ཁོལ་བའི་གཏེར་སྟོན་མཆོག་རྣམས་ལས་གཞན་གྱིས་མི་ནུས་གསུངས། གཉིས་པ་ནི། གཏེར་སྟོན་ལྷ་ལྡན་དུ་བཞུགས་དུས། བྱང་ཕྱོགས་མཚོ་སྔོན་ལྟ་བུར་འདབ་གཏེར་སྦེད་ན། དེ་ལྟར་ཐུགས་དགོངས་གཏད་དེ་ལྷ་ས་ཉིད་ཀྱི་ཆ་གང་རུང་ཞིག་ཏུ་ས་མཚོན་ཙམ་བྲུས་ནས་གཏེར་དཔེ་བཅུག་པས་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་རང་ལ་གཏེར་དཔེ་མཚོ་སྔོན་དུ་སླེབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སའི་སྒོ་ནས་ཆུ་ལ་སྦས་པའོ། །དེའི་འགྲེས་ཀྱིས་ཡུལ་གཞན་གྱི་བྲག་གི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་བྲག་ལ་དང་། བྲག་གི་སྒོ་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་དང་། ཆུའི་སྒོ་ནས་ཆུ་གཞན་དང་གངས་བྲག་ལ་རྒྱས་འདེབས་པ་སོགས་དང་། མོན་འབྲུག་ལྟ་བུའི་ཡུལ་དུ་གཏེར་དཔེ་མེ་ལ་བཏབ་པས་དེ་མ་ཐག་མདོ་ཁམས་ལྟ་བུའི་གཏེར་ཁུང་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། རླུང་ལ་བསྐུར་པས་གཏེར་ཤོག་ནམ་མཁའ་ལ་འུར་གྱིས་སོང་མ་ཐག་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ་གང་འདོད་ཀྱི་གནས་སུ་འཇུག་པ་ངོ་མཚར་བའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེར་མ་ཟད་
74-7-23b
ཤོག་སེར་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་བཅུག་ནས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཞག །ཉེ་འཁོར་དུ་མེ་ཞིག་སྦར། ཡུད་ཙམ་དགོངས་པ་གཏད་པས་ཤོག་དུད་ཀྱི་ངད་པ་ཆིལ་ལེར་སོང་འཕྲལ་ཟ་མ་ཏོག་ཕྱེ་བས་གཤེགས་ཟིན་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་ཡོད་པས་མེའི་སྒོ་ནས་སྦེད་ན་མེ་ལ་ཤོག་སེར་ཕྱག་གིས་འདེབས་དགོས་པར་མ་ངེས་སོ། །འདི་དག་ལུང་ཟིན་གྱི་གཟུངས་མ་དང་རྩ་བའི་ཆོས་བདག་མ་གཏོགས་གཞན་གྱིས་མཐོང་ན་གཏན་མི་འགྲུབ་གསུང་ངོ་། །གཏེར་སྟོན་བར་མ་དོར་སྐུ་གཤེགས་ནས་ཤོག་སེར་ཤུལ་དུ་ལུས་པ་གཏེར་སྲུང་གིས་སླར་བསྡུས་པའི་ལོ་རྒྱུས་སྣང་བའང་ལྡབ་གཏེར་དུ་བཞག་དགོས་པས་འདབ་གཏེར་སྦ་ཚུལ་འདི་ལྟར་ཡོད་ཅེས་བརྗོད་པར་ཟད་ཀྱི། འདབ་གཏེར་ཡིན་ན་ངེས་པར་འདི་བཞིན་སྦ་དགོས་ཟེར་བ་མིན་ནོ། །སྦེད་པའི་གནས་ནི་དང་པོར་གང་ནས་བཏོན་པ་དེ་ཉིད་དུ་བྱ་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་ཀྱང་། སྔ་ཕྱིའི་གཏེར་སྲུང་ནི་གཞན་དུ་བརྗེ་མི་རུང་གསུང་། ད་ནི་གཏེར་གྱི་ཆེ་བ་དང་། ཆོས་གཏེར་སྦེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་རཏྣའི་གཏེར་ལུང་ལས། ཤིན་ཏུ་ཟབ་

【现代汉语翻译】
关于埋藏伏藏的方式有两种。第一种是：就像一个人把财物委托给另一个人一样，将黄纸（藏文：ཤོག་སེར།，伏藏目录）交还给护藏神灵，这很容易理解。如果为了将伏藏文本作为成就的物质给予有缘者而取回，即使获得了智慧成就，也会显现为业力的使者。
如“74-7-23a”所说，让空行母或护法神书写伏藏文本，眨眼间即可完成。将其交给护藏神灵，如果祈求成就的加持，之前的伏藏文本就会归还。据说，只有那些与空行母和誓言神灵像人与人一样亲近，并能随意驱使他们完成事业的伟大伏藏师才能做到这一点。第二种是：当伏藏师住在拉萨时，如果想在北方如青海湖等地埋藏伏藏，只需心怀此念，在拉萨的某个地方挖一个象征性的坑，放入伏藏文本，瞬间伏藏文本就会到达青海湖。这就是通过土地之门埋藏于水中。
通过这种方式，可以从一个地方的岩石之门转移到另一个地方的岩石，从岩石之门转移到寺庙，从水之门转移到其他水域和冰川岩石，等等。如果在门隅、不丹等地方将伏藏文本投入火中，文本会立即到达多康等地的伏藏地。如果将其托付给风，伏藏纸会在空中发出呼啸声，立即消失，到达任何想要的地方，这是一种令人惊叹的行为。不仅如此，
74-7-23b
将黄纸放入盒子里，放在一边。在附近点燃一堆火。片刻之后，集中精神，当纸张燃烧的气味消失时，打开盒子，就会发现纸张已经消失了。因此，如果通过火来埋藏，不一定需要用手将黄纸投入火中。据说，如果不是持有传承的真言和根本法主，其他人看到这些是永远无法成功的。如果伏藏师在中阴界去世，留下的黄纸会被护藏神灵收回，这也被认为是需要重新埋藏的伏藏。因此，关于埋藏伏藏的方式只能这样说，并非所有的伏藏都必须以这种方式埋藏。埋藏的地点不一定必须是最初取出伏藏的地方，但据说前后的护藏神灵是不能更换的。现在将阐述伏藏的伟大之处和埋藏法藏的原因。对此，在《宝藏论》（藏文：རཏྣའི་གཏེར་ལུང་།）中说：极其深奥

【English Translation】
There are two ways to conceal treasures. The first is: just as one person entrusts property to another, returning the yellow scrolls (Tibetan: ཤོག་སེར།, catalog of hidden treasures) to the treasure-protecting spirit is easy to understand. If the treasure text is requested back for the purpose of giving it to a fortunate person as a substance of accomplishment, even if wisdom is attained, it will appear as a messenger of karma.
As stated in '74-7-23a,' having a dakini or dharma protector write the treasure text, it can be completed in the blink of an eye. Entrusting it to the treasure-protecting spirit, if one requests the remainder of the accomplishment, the previous treasure text will be returned. It is said that only great treasure revealers who are as familiar with dakinis and oath-bound spirits as people are with each other, and who can freely command them to accomplish tasks, can do this. The second is: when the treasure revealer resides in Lhasa, if they wish to conceal a treasure in the north, such as Qinghai Lake, they simply hold this thought in mind, dig a symbolic pit in some part of Lhasa, and place the treasure text inside. In an instant, the treasure text will arrive at Qinghai Lake. This is concealing it in water through the door of the earth.
In this way, one can transfer from a rock door in one place to a rock in another, from a rock door to a temple, from a water door to other waters and glacial rocks, and so on. If the treasure text is thrown into a fire in places like Mon-Bhutan, the text will immediately go to a treasure site in places like Do Kham. If it is entrusted to the wind, the treasure paper will make a whistling sound in the sky, immediately disappear, and arrive at any desired place. This is an amazing act. Moreover,
74-7-23b
Placing the yellow scroll in a box and setting it aside. Lighting a fire nearby. After a moment, concentrating the mind, when the smell of the burning paper disappears, opening the box will reveal that the paper has vanished. Therefore, if concealing through fire, it is not necessarily required to throw the yellow scroll into the fire with one's hand. It is said that if others see these things, except for those who hold the lineage of mantras and the root dharma lords, they will never succeed. If a treasure revealer passes away in the bardo, the remaining yellow scrolls will be collected by the treasure-protecting spirit, which is also considered a treasure that needs to be re-concealed. Therefore, regarding the ways of concealing treasures, it can only be said in this way, and not all treasures must be concealed in this manner. The place of concealment does not necessarily have to be the place where the treasure was originally taken out, but it is said that the treasure-protecting spirits before and after cannot be changed. Now, the greatness of the treasure and the reasons for concealing the dharma treasure will be explained. In this regard, it is said in the 'Ratna Treasure Prophecy' (Tibetan: རཏྣའི་གཏེར་ལུང་།): Extremely profound

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་རྣམས༔ སྤྱིར་ཡང་བོད་རྣམས་གསར་ངས་ཆེ་བ་དང་༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་སྙིང་བརྩེ་བས༔ མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་གཏེར་གྱིས་བཀང་ནས་བཞག༔ 
74-7-24a
ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ ཅེས་དང་། ཨོ་དཀར་བྲག་གི་གཏེར་བྱོན་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཁ་བྱང་ལས། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གདོང་དམར་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ༔ མདོ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་མུན་པ་བསལ༔ མ་འོངས་སྐྱེ་བོ་བྱོལ་ཉོག་པས༔ གཟུ་ལུམ་རས་ཆོད་དར་བའི་ཚེ༔ ཟབ་ཆོས་ཕལ་གྱི་ནུས་མཐུ་ཡལ༔ བསྒྲུབ་ཀྱང་དོན་མེད་ངལ་བས་ན༔ བརྩེ་ཆེན་འགྲོ་ལ་ཕན་བཞེད་ནས༔ ཟབ་མོའི་གདམས་པ་ཇི་སྙེད་པ༔ བཀའ་རྒྱས་བཏབ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས༔ དུས་རྟགས་གདུལ་བྱ་འཛོམས་པ་ན༔ རིམ་བཞིན་བཏོན་ནས་དོན་བྱེད་པར༔ སྨོན་ལམ་གཏད་རྒྱ་གཉེར་དུ་གཏད༔ ཅེས་གསལ་བར་གསུངས་སོ། །དེའི་ཚུལ་ནི། སྔོན་བོད་ཁམས་སིལ་བུར་མ་ཞིག་པས་ད་ལྟའི་བོད་འབངས་རྣམས་ཀྱི་མི་རྒྱུད་གོང་མ་ཐམས་ཅད་ཆོས་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མཆོད་ཡོན་ལ་རེ་ལྟོས་འཆའ་ཞིང་བཀའ་ཉན་པས་འཁྲུལ་འཁོར་བརྒྱ་གཟེར་བུ་གཅིག་གི་གཞན་དབང་དུ་སོང་བ་ལྟ་བུར་གནས་པའི་དུས་སུ། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་བོད་འབངས་ཕྱི་རབས་ལ་བརྩེ་བས་ཐུགས་
74-7-24b
དགོངས་གཅིག་ཏུ་བསྟུན་ནས་གཏེར་སྦེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ནི་དུས་མཐའི་བོད་འབངས་གཏེར་ཆོས་ཀྱིས་སྐྱོབ་ནུས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་བོད་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཉིད་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་དུ་བསྟན་ནས་བསྟན་ཞབས་གཏེར་གྱིས་སྐྱོང་བའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའང་རྒྱུ་མཚན་ཆེའོ། །དེའང་གཏེར་ཡིག་རྣམས་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བས་བོད་ཁམས་སྤྱི་བྱེ་བྲག་ལ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མཐོང་ཆོས་སུ་འབྱུང་བར་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལྷག་པར་གནས་ཏེ། སྣོད་མིན་གྱི་སྐྱེ་བོའི་ལག་ཏུ་མ་བརྒྱུད་ཅིང་། མཐོང་ཐོས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་སོང་བར་སྔགས་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁོ་ནའི་ཕྱག་ན་བཞུགས་པ། གུ་རུ་དང་རྗེ་འབངས་འདུས་པས་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་སྟོབས་དང་། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏེར་ནས་འཐོན་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་དེ་དག་ཐོན་པ་ཙམ་གྱིས་ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་མི་དང་མི་མིན་སྟོབས་འབྲི་བ་དང་། དཀར་ཕྱོགས་གཟི་བྱིན་འཕེལ་བ། ནད་མུག་འཁྲུགས་རྩོད་སོགས་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཞི་བ། ལྷ་ས་བསམ་ཡས་དང་མཐའ་འདུལ་ཡང་འདུལ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་དམག་དང་ས་
74-7-25a
གཡོ་མེ་དགྲ་སོགས་ལས་སྲུང་བ། གུ་རུའི་

【现代汉语翻译】
将所有究竟心髓，普遍地，对新生事物兴趣浓厚的藏族人，以及尤其怜悯末世众生，（莲花生大士）以伏藏充满所有边地和中心地带，
并立下与具缘弟子相遇的祈愿！’此外，在欧噶扎（o dkar brag）伏藏出土的《金刚萨埵》题记中写道：‘莲花生大士，在红面藏人的国度里，点燃显密佛法的明灯，消除五毒烦恼的黑暗。未来众生行为不端时，当不公正和偏袒盛行之际，一般深奥之法的力量将会消退，即使修行也徒劳无功。为了慈悲利益众生，将所有深奥的诀窍，以印封缄后埋藏为伏藏。当时间、征兆和所化有情具足时，依次取出并成办利益，（莲花生大士）将此交付于祈愿和嘱托。’
其情况是这样的：以前西藏尚未分裂时，现在所有藏族人民的祖先都依赖并听命于作为供养处和依怙主的法王菩提心者赤松德赞，就像百轮马车受一个轴控制一样。那时，邬金法王（莲花生大士）及其眷属持明者们，为了慈悲未来的藏族人民，
一致商议进行埋藏伏藏的事业，这是末世藏族人民能被伏藏佛法救护的伟大原因。观世音菩萨是西藏的本尊神，将他示现为持明成就的上师，并立下以伏藏护持佛法的祈愿，这也是一个伟大的原因。伏藏文书是莲花生大士以十力所拥有，对西藏普遍和个别地方的加持和成就，以亲眼所见的方式显现，这是通过金刚语的等持而特别存在。不会落入非器之人的手中，也不会成为所见所闻的对境，只存在于成就咒士的勇士和瑜伽母手中。莲师和眷属共同发愿利益末世众生的力量，以及勇士空行们的加持力，伏藏才能出土。
由于这些原因，仅仅是伏藏的出土，就能减弱黑方（负面）的人和非人的力量，增长白方（正面）的光彩，平息疾病、饥荒、冲突等时代的衰败，护卫拉萨、桑耶寺以及边地降伏和再降伏的寺庙，使其免受战争、地震、火灾等灾害。莲师的……

【English Translation】
Generally, all the ultimate essences, especially with great interest in new things for Tibetans, and particularly compassionate towards beings in degenerate times, (Padmasambhava) filled all borders and central areas with treasures,
and made prayers to meet with destined disciples!' Furthermore, the inscription of the Vajrasattva from the Okar Drak (o dkar brag) treasure states: 'The master Padmasambhava, in the red-faced Tibetan kingdom, lit the lamp of Sutra and Tantra Dharma, dispelling the darkness of the five poisons of afflictions. When future beings behave improperly, when injustice and bias prevail, the power of general profound Dharmas will wane, even if practiced, it will be in vain. Out of great compassion and wishing to benefit beings, all the profound instructions, sealed with seals, were buried as treasures. When the time, signs, and disciples are complete, they will be extracted in order and accomplish benefit, (Padmasambhava) entrusted this to prayers and entrustments.'
The situation is as follows: Previously, when Tibet was not yet fragmented, all the ancestors of the current Tibetan people relied on and obeyed the Dharma King Bodhicitta Trisong Detsen, who was the object of offering and refuge, just as a hundred-wheeled chariot is controlled by one axle. At that time, the King of Dharma of Oddiyana (Padmasambhava) and his retinue of Vidyadharas,
unanimously consulted to carry out the activity of burying treasures out of compassion for the future Tibetan people, which is a great reason why the Tibetan people in the degenerate age can be saved by treasure Dharma. Avalokiteśvara is the deity of Tibet, and showing him as a Vidyadhara-accomplished master, and making prayers to protect the Dharma with treasures, is also a great reason. The treasure documents are possessed by Padmasambhava with ten powers, and the blessings and accomplishments for Tibet in general and in particular appear in a directly visible way, which is especially present through the samadhi of Vajra speech.
It will not fall into the hands of unsuitable people, nor will it become an object of sight and hearing, but will only reside in the hands of accomplished mantra-holders, heroes and yoginis. The power of Guru and his retinue jointly praying to benefit beings in the degenerate age, and the power of the blessings of those heroes and dakinis, is why the treasures emerge from the treasures. Due to these reasons, merely the emergence of the treasures can weaken the power of the black side (negative) people and non-humans, increase the glory of the white side (positive), pacify the decline of the times such as diseases, famines, conflicts, etc., and protect Lhasa, Samye Monastery, and the border-taming and re-taming temples from disasters such as wars, earthquakes, and fires. Guru's...

--------------------------------------------------------------------------------

བཀའ་བརྒྱུད་གནས་ཡུན་སྲིང་བ། བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བར་ཆད་སེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་འཕྲལ་དུ་འབྱུང་ལ། གཞན་ཡང་སྔོན་ཆོས་དེའི་ཚིག་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རང་བྱུང་པདྨའི་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་ལ་དངོས་སུ་ཞུགས་པའི་གཏད་རྒྱ་ཐོབ་སྟེ། དེ་ཚུན་ཆད་སྐུ་ཚེ་མང་པོར་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གཏད་རྒྱའི་ནུས་པ་གོང་འཕེལ་དུ་སོང་ཞིང་ནམ་ཡང་སྣོད་མིན་ལ་གསང་སྒོ་རལ་བ་ལྟ་ཅི་ནང་འོད་གསལ་བསམ་མི་ཁྱབ་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོམ་ལས་བསྒུལ་བསྐྱོད་མ་མྱོང་བར་གནས་པ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་དུས་མཐར་གསང་སྔགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལྷག་མའི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་གུ་རུ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཆུད་མི་ཟ་བའི་སྟོབས་དང་། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཡིད་ལས་འདས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སད་པ་ནི་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་རླངས་དྲོད་མ་ཡལ་བའི་ཆོས་ཡིན་པས་བསྲེ་སླད་དང་ནོར་འཁྲུལ་མི་འབྱུང་། བཀྲ་ཤིས། བྱིན་ཆེ། བར་ཆད་ཉུང་། འགྲུབ་ཐག་ཉེ། དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་བསྔགས་ཏེ། དེའང་གཏེར་སྟོན་དང་རྩ་བའི་ཆོས་བདག་གི་རིང་ལྟ་བུ་ཅི་རིགས་པར་
74-7-25b
སྒྲུབ་འབྲས་མཐོང་ཆོས་སུ་འབྱིན་པ་འབྲས་བུའི་དུས་དང་། དེ་ནས་རིམ་གྱིས་ཉམས་ལེན་ཚད་ལྡན་བྱེད་པ་ཙམ་རེ་མང་ཡོད་པ་སྒྲུབ་པའི་དུས་དང་། དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་རྣལ་མའི་རྒྱུན་ཙམ་ཡོད་པ་ལུང་གི་དུས་དང་། དེའང་ཉམས་པས་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པའི་དུས་ཀྱི་རིམ་པར་འགྱུར་ཞེས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གསུངས་ཏེ། གཏེར་ཁ་གོང་འོག་དང་། བྱང་གཏེར། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་སོགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ན་དེ་ལྟར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གསལ་པོར་སྣང་ངོ་། །
༄། །གཏེར་ཆོས་དེ་དང་དེ་གསར་དུ་ཐོན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་བཞག་པའི་དུས་བཞི་འཇོག་ལུགས།
འབྲས་བུའི་དུས་ཀྱང་སྤྱི་མཐུན་གྱི་དུས་སྐལ་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་དང་འཚམས་པར་འབྱུང་བར་ཟད་པས་གཅིག་ཁོ་ན་འདྲ་བར་ཚད་གཟུང་བྱར་མེད་དེ། གུ་རུའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་དུས་བཞི་ལའང་། གུ་རུ་རྗེ་འབངས་དང་བཅས་པས་བོད་དུ་སྔགས་བསྟན་དང་པོར་བཙུགས་པ་དང་། གཏེར་ཆོས་དེ་དང་དེ་གསར་དུ་ཐོན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་བཞག་པའི་དུས་བཞི་འཇོག་ལུགས་གཉིས་ཡོད་ལ། གཏེར་རྙིང་རྣམས་ནི་དང་པོར་ཐོན་པ་ན་འབྲས་དུས་སྔ་མ་དང་ཁད་ཉེ་བས་སྔགས་རང་བཞིན་གྱིས་སྒྲུབ་པར་སླ་བའི་སྟེང་དུ་གཏེར་ཆོས་རང་གི་འབྲས་དུས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྣན་པས་ཤིན་ཏུ་མཐུ་ཆེ་བ་ཡིན་ཞིང་། དེང་སང་གི་
74-7-26a
གཏེར་ཆོས་རྣམས་ནི་སྔ་མ་ཡོལ་ནས་འགྱང་ཆེ་བས་ཁོ་རང་ལ་ལྟོས་པའི་འབྲས་དུས་རྐྱང་པར་ཟད་དེ། དེའི་ཕྱིར་སྔོན་དུས་དང་འདྲ་བར་མི་འབྱུང་མོད། གཏེར་གསར་ཐོན་པའི་རང་དུས་དེར་ནི་

【现代汉语翻译】
为了噶举派（Kagyu，传承之意）的传承永续，为了消除教法持有者们的寿命和事业上的障碍等等，各种功德会立即显现。此外，先前那位持有此教法词句意义之自生莲花中无毁那达（Nada，声音）坛城，已实际融入心间，获得了传承的保证。自那时起，在许多世中，通过莲花生大师（Guru Rinpoche）如意宝的三金刚瑜伽，传承的力量不断增长，且从未向非器之人开启秘密之门，更不用说从那不可思议的明光法界中有所动摇。如同先前一样，愿能在末法时代利益剩余的密法所化有情。这是莲花生大师及其眷属所发愿力的不虚力量，以及自性大圆满（Dzogchen）不可思议智慧的力量所觉醒的教法，是莲花生大师口中热气未消之法，因此不会有掺杂和错误。吉祥！加持大！障碍少！成就近！迅速获得成就！因此，无论是伏藏师（Tertön）还是根本法主，在他们各自的时代里，
都能将修行成果显现于眼前，这是果时。之后，逐渐出现许多仅仅是如法修持的时代，这是修持时。再之后，只有真实的灌顶、传承和口诀的时代，这是传承时。而之后，甚至衰败到只有名相存在的时代。上师金刚持（Vajradhara）曾这样说过。在上下伏藏（Terma）、北伏藏（Jangter）、空行心髓（Khandro Nyingthig）等的历史中，这种情况清晰可见。
确立四时的方式是根据新出现的伏藏法而定。
果时也只是与共同的时运和缘起等相符，不能以单一的标准来衡量。仅就莲花生大师的传承而言，也有两种四时的确立方式：一是莲花生大师师徒等人在西藏首次建立密法，二是根据新出现的伏藏法而确立的四时。新伏藏（Terma）在最初出现时，由于与先前的果时接近，因此密法自然容易修持，加上伏藏法自身的果时之加持，力量非常强大。而如今的伏藏法，由于与先前的时间相隔较远，因此仅仅是依赖于其自身的果时。因此，虽然不能像早期那样，但在新伏藏法出现的那个时代，

【English Translation】
In order to prolong the duration of the Kagyu (Lineage of the Command), and to eliminate obstacles to the life and activities of the holders of the teachings, various merits will immediately arise. Furthermore, previously, that which holds the meaning of the words of this Dharma, the indestructible Nada (Sound) mandala of the self-arisen lotus, has actually entered the heart, and the guarantee of the transmission has been obtained. Since then, in many lifetimes, through the three vajra yoga of Guru Rinpoche (Padmasambhava) Wish-Fulfilling Jewel, the power of the transmission has continuously increased, and never has the secret door been opened to non-vessels, let alone shaken from the inconceivable expanse of the clear light Dharmadhatu. Just as before, may it benefit the remaining beings to be tamed by the secret mantra in the degenerate age. This is the unbetraying power of the aspiration of Guru Rinpoche and his retinue, and the Dharma awakened by the power of the inconceivable wisdom of the self-perfected Great Perfection (Dzogchen), it is the Dharma of Guru Rinpoche whose breath is still warm, therefore there will be no adulteration and error. Auspicious! Great blessing! Few obstacles! Near to accomplishment! Quickly attain accomplishment! Therefore, whether it is a Tertön (Treasure Revealer) or the root Dharma Lord, in their respective times,
they can bring the results of practice to manifest before their eyes, this is the Time of Fruition. Afterwards, gradually there are many times when only proper practice is done, this is the Time of Practice. After that, there is only the lineage of authentic empowerment, transmission, and instruction, this is the Time of Transmission. And after that, it even degenerates to the time when only the signs are held. Lama Vajradhara said this. In the histories of Upper and Lower Treasures (Terma), Northern Treasures (Jangter), Dakini Heart Essence (Khandro Nyingthig), etc., this situation is clearly visible.
The way of establishing the four times is based on the newly emerging Terma.
The Time of Fruition also only corresponds to the common times and the differences in interdependence, and cannot be measured by a single standard. Only in terms of the lineage of Guru Rinpoche, there are two ways of establishing the four times: one is when Guru Rinpoche and his disciples first established the mantra teachings in Tibet, and the other is the way of establishing the four times based on the newly emerging Terma. When the old Termas first appeared, because they were close to the previous Time of Fruition, it was naturally easy to practice the mantra, and with the addition of the greatness of the Terma's own Time of Fruition, the power was very strong. But the current Termas, because they are far away from the previous time, are only dependent on their own Time of Fruition. Therefore, although it cannot be like the early times, in that time when the new Terma appears,

--------------------------------------------------------------------------------

གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་གཉིས་ལ་གསར་པ་རྣོ་ནུས་ཆེ་བ་ཡིན་གསུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ན་རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ་དང་། གཏེར་རྙིང་བརྒྱུད་ཐག་རིང་པོ་རྣམས་སྣོད་མིན་ལ་འཕེལ་བས་བྱིན་རླབས་འཆལ་བ་དང་། དམ་སེལ་གྱིས་བར་ཆོད་པ་དང་། གཟུ་ལུམ་རང་བཟོའི་ལྷད་སྐྱོན་ཞུགས་པ་དང་། བརྒྱུད་པ་ལ་སྲི་སོགས་བར་ཆད་འཇུག་པའི་སྲོལ་དོད་པ་དང་། བར་སྐབས་སུ་བརྒྱུད་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་མ་ནུས་ཤིང་ལེགས་པར་མ་བསྒྲུབ་པས་བསྒྲུབས་འབྲས་ཐོབ་པ་མ་བྱུང་ནས་ཡུན་རིང་ལོན་པ་དང་། མང་པོ་ཞིག་བརྒྱུད་པའང་ངེས་འདྲོངས་མེད་པས་དངོས་གྲུབ་ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པར་དཀའ་བའི་དུས་སུ་གཏེར་བརྒྱུད་གསར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་སླ་བར་མཛད་ཅིང་། ཚུལ་དེས་ཕྱི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་གསོ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བ་ལ་བསམ་ན་དུས་ངན་གྱི་ཡང་མཐར་སྐྱེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་རྣམས་ལས་
74-7-26b
བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་གཞན་མེད་པར་ཤེས་ནུས་ལ། འདི་དག་གིས་གཏེར་སྟོན་མང་པོ་འབྱུང་བ་དང་། དུས་ཀྱི་ལོ་ཏོག་བརྗེ་བ་ལྟར་སྔ་ཕྱིར་འབྱུང་བ་དང་། ཕྱི་མཐའི་བར་དུ་འཕྲོ་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ལ་ཡང་ངེས་པ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་དགོངས་ནས་ཆོས་གཏེར་སྦས་པ་ལ། དམ་ཆོས་མི་ནུབ་པ་དང་། གདམས་ངག་མི་འཆུག་པ་དང་། བྱིན་རླབས་མི་ཡལ་བ་དང་། བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་བ་སྟེ་དགོས་པ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོད་ཅེས་རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པས་གྲོལ་ཐིག་དབང་རྣམ་དུ་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་བོད་འདིར་ནང་འཁྲུགས་ཆེན་པོ་དང་། ནད་ཡམས་མང་པོ་དང་། ཡུལ་ཁམས་འཕོ་འཆུག །བསྟན་པ་བཤིག་པའི་རྒྱལ་བློན་མཐུ་ཆེན་སོགས་འཇིགས་པའི་རྣམ་གྲངས་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་དུས་གཞན་དང་གཞན་ན་འབྱུང་བར་མཁྱེན་ཏེ། དེ་རྣམས་གང་ལ་གང་འཚམས་ཀྱི་ལྷ་དང་སྔགས་དང་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སོགས་ཕན་བྱེད་དང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་མི་འདྲ་བའི་གཏེར་ཁ་མང་པོ་ནད་སོ་སོ་ལ་སྨན་སོ་སོར་གཏོང་བའི་ཚུལ་དུ་དེ་དང་དེའི་དུས་ཚོད་ལས་མི་འཆོལ་བར་འབྱིན་པའི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་གློ་བུར་བ་རེ་བྱོན་ནས་མགོན་མེད་ཀྱི་འགྲོ་བ་མང་པོ་སྐྱོབ་པའང་དགོས་པའི་གནད་ཆེ་ཤོས་གཅིག་སྟེ། འདི་ལ་དགོངས་ནས་བདག་གི་བླ་མ་འགའ་
74-7-27a
ཞིག་གཏེར་ཆོས་ལ་ལས་ཚོགས་ཡོད་པ་གཅེས་ཞེས་གསུང་ངོ་། །གོང་དུ་བཤད་པ་རྣམས་བསྡུ་ན། བརྡ་ཁྲོལ་ནས་འཆད་སྤེལ་བྱས་པའི་ཆེ་བ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ། བཟུང་བདེའོ། །ཆོས་གཏེར་དུས་སུ་ཐོན་ན་ཡོན་ཏན་དེ་ལྟར་འབྱུང་བར་མ་ཟད། ལེགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མ་འགྲིགས་པ་དང་། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟེན་འབྲེལ་ངན་པའི་གཞན་དབང་གིས་བརྒྱ་ལ་མ་ཐོན་དུ་ཟིན་ཀྱང་། གཏེར་སྟོན་གྱིས་ཆོས་དེ་ལ་དོན་གཉེར་དང་ཐུ

【现代汉语翻译】
有人说，新旧伏藏（Terma）相比，新的伏藏加持力更大。如果这样说，那么远传的噶玛（Kama）和旧伏藏传承久远，因为不适合的器皿而衰退，导致加持力减弱，誓言被破坏而产生障碍，掺杂了自以为是的错误，传承中出现邪魔等障碍，中间的传承持有者无法修持或没有好好修持，导致长期没有获得修持成果，许多传承也无法确定是否正确，因此在非常难以成就的时期，依靠新的伏藏传承，使密咒更容易修持。考虑到这种方式能不断复兴密咒的教法，对于出生在末法时代的密咒修行者来说，莲花生大师（Padmasambhava）和君臣师徒们的恩德是无可比拟的。这些人会涌现出许多伏藏师（Tertön），就像季节更替一样，伏藏师会前赴后继地出现，并且直到最后都不会中断，这其中的原因也是可以确定的。像这样思考，埋藏法藏有四大必要：正法不会衰败，口诀不会错乱，加持力不会消失，传承很近。这是持明者吉美林巴（Rigdzin Jigme Lingpa）在《解脱道次第论》（Drolthig Wangnam）中所说的。
此外，考虑到未来在西藏会发生大规模内乱、瘟疫蔓延、国土变迁、摧毁佛法的权臣等数不胜数的恐怖事件，针对这些情况，莲花生大师（Padmasambhava）也预见到了，因此针对不同的情况，他埋藏了许多具有不同加持和调伏方法的伏藏，就像针对不同的疾病使用不同的药物一样，在特定的时间出现伏藏师，拯救许多无依无靠的众生，这也是非常重要的。考虑到这一点，我的一些上师说，伏藏法中拥有事业法非常重要。总而言之，如果将以上所说的内容进行总结，那么通过翻译和传播，伏藏的价值将增加一倍，而且更容易掌握。法藏在适当的时候出现，不仅会产生这样的功德，而且即使因为不好的缘起或颠倒的恶缘导致无法完全实现，伏藏师也会对法付出努力和精进。

【English Translation】
It is said that the new Termas (hidden treasures) have greater blessings than the old ones. If so, the long lineage of Kama (oral transmission) and the old Termas have declined due to unsuitable vessels, resulting in weakened blessings, broken vows causing obstacles, the inclusion of self-made errors, the introduction of obstacles such as evil spirits into the lineage, and the inability of the lineage holders in between to practice or practice well, leading to a long period without achieving the results of practice. Many lineages are also uncertain whether they are correct, so in times when it is very difficult to achieve, relying on the new Terma lineage makes it easier to practice the secret mantras. Considering that this method can continuously revive the teachings of secret mantras, for the practitioners of secret mantras born in the degenerate age, the kindness of Guru Rinpoche (Padmasambhava) and his retinue of king and ministers is incomparable. These people will produce many Tertöns (treasure revealers), just like the changing of seasons, Tertöns will appear one after another, and will not be interrupted until the very end. The reason for this can also be determined. Thinking in this way, there are four great necessities for hiding Dharma treasures: the Dharma will not decline, the instructions will not be confused, the blessings will not disappear, and the lineage is close. This is what Rigdzin Jigme Lingpa said in 'Drolthig Wangnam'.
Furthermore, considering that in the future there will be large-scale internal strife, widespread epidemics, changes in the land, powerful ministers who destroy the Dharma, and countless other terrifying events in Tibet, Guru Rinpoche (Padmasambhava) foresaw these situations. Therefore, for different situations, he hid many Termas with different blessings and methods of subduing, just like using different medicines for different diseases. At specific times, Tertöns will appear to save many helpless beings, which is also very important. Considering this, some of my teachers say that it is important for Terma Dharma to have activities. In summary, if we summarize what has been said above, the value of Termas will double through translation and dissemination, and it will be easier to grasp. When Dharma treasures appear at the appropriate time, not only will such merits be produced, but even if they cannot be fully realized due to bad omens or inverted adverse conditions, the Tertön will put effort and diligence into the Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་རྩོལ་ཆེན་པོས་གསོལ་འདེབས། མཆོད་འབུལ། ཚོགས་འཁོར། སྐོང་བཤགས་སོགས་མཛད་པས་གུ་རུའི་དགོངས་པ་སྐོང་མཁའ་འགྲོ་གཏེར་སྲུང་མཉེས། གཏེར་འབྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསོ། དེའི་མཐུས་འཇིག་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་ཞིང་། ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་གོང་ནོན་པ་སོགས་སྔ་མ་དང་ཆ་འདྲ་བའི་བྱིན་རླབས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བས། གཏེར་དེ་མ་རྙེད་ན་དེའི་ཆེད་དུ་ངལ་བ་བྱས་པ་དོན་མེད་ཡིན་ཞེས་འཛིན་མི་རུང་གསུང་། དེ་བཞིན་དུ་གཏེར་བྱོན་སྐུ་ཚབ་རྣམས་ཀྱང་ཐང་ཡིག་ལས། ང་དང་མ་ཕྲད་མ་འོངས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མ་རིག་མུན་པའི་སྒྲོན་མེ་སྐུ་འདྲས་བྱེད༔ སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བཞེངས་པ་དང་། བཟོ་བོ་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ཡང་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་
74-7-27b
དུ་བཅུག་སྟེ་ཉིད་དང་མི་གཉིས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། དེ་མཐོང་ན་གུ་རུའི་སྐུ་དངོས་མཐོང་བ་དང་། དེའི་དྲུང་དུ་ཕྱག་མཆོད་སྨོན་ལམ་སོགས་བྱས་ན་དངོས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བྱས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཕན་ཡོན་འཐོབ་པ་ཤ་སྟག་སྟེ། སྔ་ཕྱི་བརྒྱུད་མའི་ཚུལ་དུ་འབྱུང་བ་ནི་བོད་ལ་ཐུགས་རྗེའི་གཟིགས་པ་ཕྱི་མཐའི་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྟོན་པ་དང་། དེའི་སྒོ་ནས་རྗེས་འཇུག་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་ཆེད་ཡིན་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དགོས་པ་དེ་ཙམ་དུ་ཡང་མ་ཟད། ལ་ལ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དང་། སྒྲུབ་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་སོགས་སུ་བཞུགས་ན་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་མི་ནུབ་པའི་བཙས་སུ་འགྱུར་བ་དང་། ཁ་ཅིག་ས་གནད་མེ་བཙའ་ལྟ་བུར་བཞུགས་ན་ཡུལ་འཁོར་གྱི་ས་བཅུད་ཉམས་པ་གསོ་ཞིང་དུས་འཁྲུགས་དང་འགོང་པོའི་རྒྱུ་སྲང་གཅོད་པ་སོགས་ཀྱི་ཆེད་དང་། གཏེར་ཆོས་དང་ལྷན་ཅིག་བྱོན་པ་ཕལ་ཆེར་ནི། སྐུ་ཚབ་དེ་སྒྲུབ་རྟེན་དུ་བཟུང་སྟེ་གཏེར་སྒྲུབ་མཛད་ན་ཆོས་དེ་བར་ཆད་མེད་པར་བརྡ་འགྲོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་པ་སྟེ། མདོར་ན་དང་པོར་དགོངས་པ་གཏད་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ལྟར་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཅན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་མཚན་དང་སྐུ་རྒྱན་སོགས་གཏེར་རྫས་གཞན་ལའང་ཅི་རིགས་སུ་སྦྱར་རོ། །རེས་གཅིག་གི་གསུང་སྒྲོས་ལ། གཏེར་
74-7-28a
རྫས་ཕལ་ཆེར་ལས་མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་རིགས་རྣམས་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་ཏེ། སྙིགས་དུས་ཀྱི་མི་རྣམས་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་ཞིང་བསོད་ནམས་དམན་པས་དངོས་གྲུབ་གང་ཡང་འགྲུབ་དཀའ། མྱོང་གྲོལ་གཏེར་བྱོན་རྣམས་གསུང་རྡོ་རྗེ་པདྨཱ་ཀ་ར་སོགས་རིག་འཛིན་གྱི་ས་མཆོག་བརྙེས་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་ནས་བཤད་པ་བཞིན་སྔོན་ནས་རྟགས་ཐོན་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་དེ་ཟོས་ན་ཆང་གིས་བཟི། བོང་ངས་བརྒྱལ། ཐང་ཕྲོམ་གྱིས་མིག་འཁྲུལ་བ་ལྟར་ནང་གི་ནུས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་རྫས་ཁོ་རང་ལ་ནུས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡོད་

【现代汉语翻译】
以极大的努力进行祈祷、供养、会供、忏悔等，从而圆满 Guru（上师，Guru） 的意愿，取悦空行母和护法，恢复开启宝藏的誓言。凭借这种力量，世间吉祥如意，黑业被压制等等，产生与之前相似的加持和功德。因此，不应认为如果未找到宝藏，为此所做的努力就是徒劳。同样，对于宝藏化身，在唐卡（Thangka）中说：‘我与未来未相遇的众生，将以无明黑暗的明灯——佛像来利益。’正如 Guru Rinpoche（莲花生大师，Guru Rinpoche） 以神通建造的，或者由其他工匠制作，但通过将智慧融入其中，加持使其与自身无二无别。因此，见到它就像见到 Guru 的真身一样，在其面前进行顶礼、供养、祈祷等，就像在真身面前所做一样，获得相同的利益。以先后传承的方式出现，是为了表明对西藏的慈悲关怀直到最后都不会中断，并通过这种方式激发追随者的兴趣，就像以前一样。不仅如此，如果一些佛像安放在国王的宫殿和特殊的修行场所等处，它们将成为核心教法不衰败的保障；有些如果安放在像地脉要害的地方，就能恢复当地的地力，消除时令紊乱和邪魔的侵扰等等。大多数与宝藏法一起出现的化身，如果被视为修行的所依，并进行宝藏修法，那么该法将毫无障碍地被理解，并开启事业之门。简而言之，最初发愿方式的差异导致了各种不同的事业。同样，对于法器和佛像装饰等其他宝藏物品，也应根据情况进行应用。
一次的开示中说：‘在所有宝藏物品中，尤其赞叹尝解脱甘露，因为末法时代的众生精进力小，福报浅薄，难以成就任何悉地。尝解脱宝藏是由证得持明果位的上师，如莲花生大师等，按照续部中所述，事先成就了具有特殊加持力的物品。因此，服用后会像饮酒后醉酒、服用曼陀罗后昏迷、服用莨菪后眼花缭乱一样，不依赖于内在的力量，而是物品本身就具有独特的力量。’

【English Translation】
With great effort, prayers, offerings, Tsokhor (feast gatherings), confessions, etc., are performed, thereby fulfilling the wishes of the Guru (teacher, Guru), pleasing the Dakinis (female spirit, Dakini) and Dharma protectors, and restoring the vows of opening treasures. Through this power, auspiciousness arises in the world, negative forces are suppressed, and blessings and qualities similar to those before arise. Therefore, one should not think that if the treasure is not found, the efforts made for it are in vain. Similarly, for the treasure representatives, it is said in the Thang Yig (scroll paintings, Thang Yig): 'I and future sentient beings who have not met, will benefit from the statue, which is the lamp in the darkness of ignorance.' Just as Guru Rinpoche (Padmasambhava, Guru Rinpoche) built with miraculous powers, or made by other craftsmen, but by incorporating wisdom into it, blessed it to be no different from himself. Therefore, seeing it is like seeing the real body of the Guru, and performing prostrations, offerings, prayers, etc. in front of it, is like doing it in front of the real body, obtaining the same benefits. Appearing in the manner of successive transmissions is to show that the compassionate care for Tibet will not be interrupted until the very end, and to inspire the interest of followers through this, just like before. Not only that, but if some Buddha images are placed in the palaces of kings and special practice places, they will become a guarantee that the essential teachings will not decline; if some are placed in places like the key points of the earth, they can restore the local earth's energy, eliminate seasonal disorders and the intrusion of evil spirits, and so on. Most of the incarnations that appear together with the treasure Dharma, if they are regarded as the basis for practice and the treasure practice is performed, then the Dharma will be understood without obstacles and the door to activities will be opened. In short, the difference in the way of entrusting the mind at the beginning leads to the accomplishment of various different activities. Similarly, other treasure items such as ritual implements and Buddha image decorations should also be applied as appropriate.
In one of the teachings, it is said: 'Among all treasure items, the tasted liberation nectar is especially praised, because the sentient beings of the degenerate age have little diligence and shallow merit, and it is difficult to achieve any Siddhi (spiritual power, Siddhi). The tasted liberation treasures are the masters who have attained the supreme position of Vidyadhara (knowledge holder, Vidyadhara), such as Padmasambhava, who have achieved the items with special blessings in advance, as described in the Tantras. Therefore, after taking it, it is like being drunk after drinking alcohol, being unconscious after taking Datura, or being dizzy after taking Hyoscyamus niger, it does not depend on the inner power, but the item itself has a unique power.'

--------------------------------------------------------------------------------

པས་རྩ་ཁམས་རླུང་སེམས་རང་དབང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་མཁས་པའི་ཆེ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡིན་གསུང་ངོ་། །གཏེར་ཆོས་འགའ་ཞིག་སྤྱད་ཀྱང་སྒྲུབ་འབྲས་ལོག་ཅིང་མི་ཤིས་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། སྤྱིར་གཏེར་རྫུན་དང་། ཁྱད་པར་སྨོན་ལམ་ལོག་པའི་བདུད་བློན་སོགས་གཏེར་སྟོན་ལྟ་བུར་དང་། དེའི་རྒྱབ་རྟེན་བྱེད་པའི་འབྱུང་པོ་ཁ་ཅིག་གཏེར་སྲུང་ལྟ་བུར་དང་། དེ་དག་གི་གཡོ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་བ་གཏེར་ཤོག་ལྟ་བུར་རྫུས་པའི་ཡི་གེའང་ཡོད་
74-7-28b
པར་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ལོག་འདྲེན་གྱི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ཡིན་པས་འདོན་སྒོམ་སོགས་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་དེ་ལྟར་ཁ་ལོ་ཐུར་དུ་སྒྱུར་བ་ལས་མེད་ཅིང་། གུ་རུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་འཁྲུལ་མེད་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལས་འཕྲལ་ལ་མི་འདོད་པ་བྱུང་ཡང་། བརྒྱུད་ནས་དོན་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བའི་མཐའ་མི་ཁེགས་ཏེ། རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཇུག་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་ནི་རྗེས་འཇུག་ལ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཆེད་དུ་སྦས་པ་ཤ་སྟག་ལས། མི་ཤིས་པ་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མི་སྲིད་པས། ཆོས་དེའི་རང་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ནི་བཀྲ་ཤིས་ལ་བྱིན་ཆེ་བ་ཁོ་ནར་ངེས་སོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱིས་གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ་དང་། གཏེར་ཚབ་འཇུག་པ། གཏེར་སྒྲུབ་དང་། གསང་རྒྱ་སོགས་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་བྱས་མ་བྱས་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་གཟུངས་མའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་མ་ལོག །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་གཏེར་སྟོན་ལ་བསླབ་བྱའི་ཞལ་གདམས་བཞག་པ་རྣམས་ལག་ལེན་དུ་ཁེལ་མ་ཁེལ། དང་པོའི་ཆོས་བདག་གིས་གསང་སྔགས་གཞུང་བཞིན་སྤྱད་མ་སྤྱད་སོགས་ཐོག་མའི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཆོས་ཞལ་དྲོ་མིན་སྣ་
74-7-29a
ཚོགས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། མདོར་ན་དམ་ཚིག་ལ་སྐྱོན་ཞུགས་མ་ཞུགས་ཀྱི་ལག་རྗེས་ཡིན་གསུང་། འདིས་ནི་ཤིས་མི་ཤིས་སུ་མ་ཟད་གཏེར་སྒྲུབ་སོགས་གནད་དུ་སོང་ཕུལ་ཆེ་ཆུང་ལས་གཏེར་ཆོས་བྱིན་རླབས་རྣོ་རྟུལ་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ཆུང་དུ་འགྱུར་བ་སོགས་གཞན་ཡང་ཤེས་པར་མངོན་ནོ། །ཆོས་ལ་སྡང་བའི་བདུད་བློན་སོགས་ཀྱིས་གོང་སྨོས་ལྟར་ལོག་སྨོན་འདེབས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། གུ་རུའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གདུལ་བྱ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྟར་སྣང་གི་ཆོས་དེ་དག་ཡང་དག་པའི་ཆོས་སུ་འཁྲུལ་ཏེ་བསྒྲུབ་ན་ཚེ་བསོད་སོགས་ལེགས་ཚོགས་འགྲིབ་ཅིང་། གཏན་གྱི་འདུན་ཆུས་ལ་མི་སེམས་པའི་སྐྱེ་བོ་མིག་རྒྱང་ཐུང་ངུ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ན་ནི་འཕྲལ་ལ་ཚེ་དང་དབང་ཐང་དང་ངག་ནུས་སོགས་འདོད་པ་བཞིན་འབྱུང་བ་འདྲ་ཡང་དེ་དག་ཉིད་འཁོ

【现代汉语翻译】
莲师说，通过加持，使行者的脉、气、明点和心识获得自在，并具备获得殊胜成就的福分，这是密咒方便的不可思议之处。有些伏藏法在修持时，会出现修持结果适得其反、不吉祥的情况，原因是：一般来说，有伪造的伏藏；特别是有发下邪愿的魔臣等伪装成取藏师；还有一些充当其后盾的鬼神伪装成护藏神；以及由这些鬼神的欺骗手段所产生的伪造的伏藏文书。莲师说，这些都属于邪道的范畴，无论如何进行念诵或禅修，结果都只会适得其反。如果是不谬的莲师（咕噜仁波切）——过去、现在、未来三世诸佛真实的伏藏法，那么修持它即使当下出现不悦意之事，最终也必定会导向伟大的意义，因为诸佛事业的运作方式是不可思议的。然而，咕噜仁波切所隐藏的伏藏，都是为了让后来的追随者获得成就，绝不可能加持使其产生不吉祥的结果。因此，这些法自在的加持力必定是吉祥且强大的。虽然如此，取藏师本人是否按照莲师的教言供养护藏神、迎请伏藏替身、进行伏藏修持和保守秘密等；开启事业之门的缘起物（护身符）是否如法；莲师对取藏师的教诲是否落实；最初的法主是否如法修持密法等，这些最初的缘起的好坏，会导致法运的兴衰。总之，这是因为誓言是否受到损害所致。莲师说，这不仅关系到吉祥与否，还关系到伏藏修持是否切中要害、成就的大小，以及伏藏法的加持力是强大还是微弱、事业是广大还是狭小等等。
通过以上内容，我们还可以了解到，憎恨佛法的魔臣等之所以会如前所述般发下邪愿，是因为如果那些渴望获得咕噜（莲师）甚深伏藏所化有情之殊胜成就的人，将那些看似正确的法误认为是真正的法并加以修持，就会导致寿命和福报等善妙之事的减少；而那些目光短浅、不考虑究竟利益的人，如果修持这些法，虽然当下似乎能如愿获得寿命、权势和口才等，但这些都会成为轮回的因。

【English Translation】
Guru Rinpoche said that through blessing, the practitioner's channels, energies, essences, and consciousness are empowered to be free, and they are endowed with the fortune to attain supreme accomplishment. The greatness of the skillful means of mantra is inconceivable. Some terma (treasure teachings) may lead to adverse and inauspicious results when practiced because, in general, there are fake termas; in particular, there are demon ministers with perverse aspirations who appear as tertöns (treasure revealers); some spirits who support them appear as terma protectors; and there are also forged terma scrolls produced by the deceptive means of these beings. Guru Rinpoche said that these are solely on the side of misleading, and no matter how much one recites or meditates, the result will only be a downward spiral. However, if it is the unerring terma of Guru Rinpoche—the actual Buddha of the three times—then even if undesirable things happen immediately upon practicing it, it will inevitably lead to great meaning in the future, because the way the activities of the Buddhas unfold is inconceivable. Nevertheless, Guru Rinpoche hid the termas solely for the purpose of bringing accomplishment to future followers, and it is impossible for him to bless them to bring about inauspicious results. Therefore, the independent activity of these teachings is definitely auspicious and highly blessed.
However, whether the tertön himself makes offerings to the terma protectors, invites the terma substitute, performs the terma practice, and keeps the secrets according to Guru's instructions; whether the auspicious connection of the opening mantra for activities is correct or incorrect; whether the instructions given by the great master to the tertön are put into practice; whether the initial dharma lord practices the secret mantra according to the texts—the goodness or badness of these initial connections will cause the dharma's fortune to vary. In short, it is the result of whether or not the samaya (sacred bond) has been damaged. Guru Rinpoche said that this not only affects auspiciousness but also the extent to which the terma practice hits the mark, the size of the accomplishment, and whether the blessing of the terma is powerful or weak, and whether the activities are vast or limited.
From the above, we can also understand that the reason why demon ministers who hate the dharma make perverse aspirations as mentioned earlier is that if those who desire the supreme accomplishment of the beings to be tamed by Guru's profound terma mistake those seemingly correct teachings for the true teachings and practice them, it will lead to a decrease in life, merit, and other good qualities. And if those with short-sightedness who do not consider the ultimate benefit practice these teachings, although they may seem to obtain life, power, and eloquence as desired in the present, these will become the cause of samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བ་དང་ངན་སོང་གི་གསོས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཆེད་ཡིན་ལ། འཕྲལ་རྐྱེན་གཞན་ལ་བརྟེན་པའི་གཏེར་རྫུན་ནི། དུས་ངན་གྱི་སྐྱེ་བོ་བློ་མི་བརྟན་ཅིང་བྱེད་རྒྱུ་མང་པོ་དྲན་པ། བརྟགས་དཔྱད་མེད་པར་དྲན་ཚད་ལ་འཇུག་པ། ཚབ་ཚུབ་སྤྲེའུ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་
74-7-29b
པ་ཅན་རྣམས་ལ་ཐེའུ་རང་སོགས་གཡོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ལ་དགའ་བ་སྤྲེའུ་ལྟ་བུའི་གདོན་རྣམས་རྩེད་མོའི་ཕྱིར་ཞུགས་ནས་ཉམས་ཆོས་དང་རྨི་ལམ་གྱི་ཆོས་སོགས་བསླུ་བྲིད་ཀྱི་སྒྱུ་མ་མང་པོ་སྟོན་ཅིང་མགོ་བསྐོར་བར་བྱེད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་སྔ་མ་དང་བྱེད་ལས་ཆ་མཐུན་ཞིང་། གདོན་གྱི་བྱིན་རླབས་མིན་པའི་ཉམས་སྣང་ཕལ་པ་ལ་སྒྲུབ་གཞུང་སོགས་ཆོས་ཀྱི་འདྲ་འབག་ར་རི་ཤར་བ་རྣམས་ནི་ཉམས་སུ་བླང་ཀྱང་ཕན་གནོད་ཆེར་མི་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལྟར་དངོས་དང་ཟོལ་མ་གང་ཡིན་དབྱེ་དཀའ་བ་མང་བས་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ། འཁྲུལ་མེད་དུ་ངོས་ཟིན་པ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་དགོས་ཏེ། གུ་རུའི་གཏེར་གསར་ཚད་ལྡན་དང་མཇལ་ན་དོན་ཆེ་ཞིང་། གཏེར་རྫུན་གྱིས་ཁྲིད་ན་བསླུས་ཚབས་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་མི་ཆོས་ལ་ངན་པ་དང་། འཕྲལ་གྱི་སྤྱོད་པ་མི་མཛེས་པ་སོགས་ཀྱིས་ནི་གཏེར་སྟོན་ཚད་ལྡན་མིན་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་དཔག་མི་ནུས་ཏེ། གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་ལས། སངས་རྒྱས་སྦས་ཐབས་ཐམས་ཅད་ངེས་མེད་འཕྱོ༔ ཟོག་པོ་བསླུ་བྲིད་མཁན་རྣམས་ཚུལ་འཆོས་ཆེ༔ གསེར་དང་བོང་བ་མ་སྙོམས་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར། རྫུན་གཏེར་ལ་ཡང་མི་ཆོས་མཁས་པ་དང་། ལྟར་སྣང་གི་སྤྱོད་པ་ལེགས་པ་དང་། བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཆེ་བ་སོགས་
74-7-30a
མང་པོ་འབྱུང་ལ། གཏེར་སྟོན་ཚད་ལྡན་ཡིན་ཡང་གཏམ་དང་སྤྱོད་པ་འཆོལ་བ་འཇིག་རྟེན་པས་སྨད་པ་མང་པོ་ལ་འཛེམ་མེད་དུ་ཞུགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་འགྲོའི་བྱུར་ཆག་བཟློག་དཀའ་བ་དུ་མ་མི་ཁ་གཏམ་ངན་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རང་སྟེང་དུ་བླངས་ཏེ་རོ་སྙོམ་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གཏེར་མ་རྙེད་པ་དང་། འཁོར་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དང་། པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་དང་གཏེར་སྟོན་སུམ་ཚོགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ལྟར་གཏེར་སྟོན་ན་ལུགས་ངན་པས་བསྙུང་བ་དང་། འཆི་རྐྱེན་ངན་པས་གྲོང་བ་སོགས་ཀྱང་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་འབྱུང་བ་དང་། སྔོན་གྱི་ལས་ཆུད་མི་ཟ་བར་སྟོན་པ་དང་། ཚེ་འདིར་གུ་རུའི་བཀའ་ལས་བག་ཙམ་འདས་པ་ལའང་ཉེས་དམིགས་འདི་ལྟ་བུ་བྱུང་ཞེས་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་བསྟན་པ་སོགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
༄། །གཏེར་སྟོན་བརྟགས་ཐབས་རིག་འཛིན་གོང་མའི་བཞེད་སྲོལ་དང་མཐུན་པ།
དེས་ན་གཏེར་སྟོན་བརྟགས་ཐབས་རིག་འཛིན་གོང་མའི་བཞེད་སྲོལ་དང་མཐུན་པ་ནི། དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་བས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དངོས་ལ་གཏུགས་ནས་སྙེ་མོ་པ་སངས་རྒྱས་དབང་ཆ

【现代汉语翻译】
这是为了阻碍莲师的事业，成为堕入恶趣的因缘。而由其他因缘引起的假伏藏，是因为末法时代的众生心智不坚定，思绪繁多，不经考察就随念而行，行为轻浮如猴子一般。
对于那些喜欢各种欺骗手段（如替身）的人，如同猴子般的魔会为了玩乐而进入，显现许多虚假的幻象来迷惑修行和梦境，进行欺骗。这些与前者（指真正的障碍）在作用上相似。对于那些并非魔加持的普通体验，以及修行方法等看似佛法的虚假外表，即使修持也不会产生太大的利益或损害。因此，由于难以区分真实和虚假，必须仔细考察，跟随一个被确认为真实无误的伏藏。如果遇到合格的莲师新伏藏，意义重大；如果被假伏藏引导，则会受到严重的欺骗。仅仅因为世俗行为不好或暂时的行为不端等，并不能判断伏藏师是否合格。正如莲师自己的教言所说：‘佛陀隐藏的方式并非一成不变，欺骗者善于伪装，黄金和驴粪无法相提并论。’
因此，假伏藏中也会出现精通世俗事务、表面行为良好、拥有巨大福报和权力的人。即使是合格的伏藏师，也可能不顾及世俗的批评，言行放荡不羁，从而难以避免对佛法和众生的损害。他们会将他人的恶语和批评等负面影响吸收到自己身上，以此来实践大平等性的瑜伽士行为。同样，正如发现伏藏、眷属不吉祥、莲师事业缘起和圆满伏藏师的传记中所记载的那样，伏藏师也可能因为不好的行为而生病或因恶缘而去世。这是为了显示过去的业力不会白费，也是为了让我们知道，即使今生稍微违背莲师的教言，也会产生这样的恶果。因此，这些事例的显现是有其目的的。
因此，鉴定伏藏师的方法要符合持明上师们的传统。翁敦·杰冈巴曾向莲花生大师本人请教，涅莫巴·桑杰·旺秋……

【English Translation】
This is to obstruct Guru's activities and become a cause for falling into evil destinies. False treasures arising from other causes are due to the unstable minds of beings in the degenerate age, with many thoughts, acting on whatever comes to mind without investigation, and behaving frivolously like monkeys.
For those who enjoy various deceptive means (such as substitutes), demons like monkeys enter for the sake of play, displaying many false illusions to deceive practice and dreams, engaging in deception. These are similar to the former (referring to real obstacles) in their function. For ordinary experiences that are not blessings of demons, and false appearances of Dharma such as practice methods, even if practiced, they will not produce great benefit or harm. Therefore, since it is difficult to distinguish between true and false, one must carefully examine and follow one treasure that is confirmed to be genuine. If one encounters a qualified new treasure of Guru Rinpoche, it is of great significance; if led by a false treasure, one will be severely deceived. One cannot judge whether a treasure revealer is qualified merely because of bad worldly behavior or temporary misconduct. As Guru himself said: 'The ways of hiding the Buddha are not fixed, deceivers are good at disguising, gold and donkey dung cannot be compared.'
Therefore, in false treasures, there will also appear people who are proficient in worldly affairs, have good superficial behavior, and possess great merit and power. Even qualified treasure revealers may disregard worldly criticisms and engage in unrestrained speech and behavior, thereby making it difficult to avoid harm to the Dharma and beings. They will absorb negative influences such as others' harsh words and criticisms into themselves, thereby practicing the behavior of a great equanimity yogi. Similarly, as recorded in the biographies of finding treasures, inauspicious retinues, the origin of Padmasambhava's activities, and complete treasure revealers, treasure revealers may also become ill due to bad behavior or die due to evil circumstances. This is to show that past karma will not be wasted, and also to let us know that even a slight transgression of Guru's teachings in this life will produce such negative consequences. Therefore, the manifestation of these examples has its purpose.
Therefore, the method of examining treasure revealers should conform to the tradition of the vidyadhara masters. Won Ton Kyergangpa consulted Guru Rinpoche himself, Nyemo Sangye Wangchuk...

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་གྱི་ཆོས་ལ་ཐུགས་ངེས་འཁྲུངས་པ་ལྟ་བུ་རྩ་གསུམ་ལྷག་པའི་ལྷས་དངོས་སུ་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བ་དང་། སངས་གླིང་སྣེ་གདོང་མ་ལ་ཚེ་ཆུ་འབུལ་དུ་བྱོན་ཚེ། མཁས་པ་མང་པོས་དྲི་བརྩད་ཀྱི་སྒོ་ནས་
74-7-30b
བརྟགས་ཏེ་ཡིད་ཆེས་པ་ལྟ་བུ་ལུང་རིགས་ཀྱི་སྲང་ཚད་ལ་ཕབ་ནས་སྒྲོ་སྐུར་སྤོང་བའི་ཚུལ་ཡང་ཡོད་མོད་ཀྱི། དེང་སང་སྔ་མ་ལྟར་བརྟགས་ནུས་པ་དཀོན་ཞིང་། ཕྱི་མ་མཁས་པར་རློམ་པ་སུ་ཡིན་གྱིས་བརྟགས་ཀྱང་མི་འཁྲུལ་བ་དཀའ་བས་གཙོ་བོ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ཏེ། སྔར་བཤད་པ་ལྟར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་གཏད་རྒྱ་མཛད་སྟོབས་ཀྱིས་བཞག་པའི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས་གང་དུ་ཆུད་མི་ཟ་བར་གནས་པའི་གསང་མཛོད་མཐར་ཐུག་པ་ནི་གཏེར་སྟོན་གྱི་སེམས་ཉིད་མི་འགྱུར་བའི་དབྱིངས་དེ་ཡིན་ལ། ཕྱིས་ཤོག་སེར་གྱི་རྐྱེན་ལས་ནུས་པ་དེ་མངོན་གྱུར་དུ་འབྱིན་པའི་གནད་ཀྱང་ཤོག་སེར་ལ་ཡིད་གཏད་ནས་ཡང་ཡང་བལྟ་བ་ཙམ་ཞིག་གཏན་མིན་གྱི། འོད་གསལ་གཉུག་མའི་རིག་ཆའམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ཕྱིར་གསལ་དུ་རྗེན་པར་ཕྱུངས་ཏེ། དེ་ཉིད་བརྡ་ཡིག་ལ་བཅུག་ནས་ལྟ་བ་ཡིན་ལ། རྐྱེན་དེས་ནུས་པ་དེ་སད་པའི་དོན་ཡང་། དབྱིངས་ཀྱི་ཆོས་གཏེར་རིག་རྩལ་གྱི་ཆ་ལ་ཐོན་པའམ་རིག་ཆ་དེའི་རྩལ་གདམས་པ་དེ་དང་དེའི་ཚིག་དོན་གྱི་རྣམ་པར་གསལ་རྫོགས་སུ་ཤར་བ་ལ་བྱེད་པས། རིག་པས་དབྱིངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་རྟོགས་པ་ཐུན་མིན་རྫོགས་ཆེན་ནས་བཤད་པ་འདྲ་བ་མེད་པར་གུ་རུའི་ཟབ་གཏེར་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཟེར་བ་ནི་
74-7-31a
འཕགས་ཡུལ་མ་བགྲོད་པར་མ་ག་དྷར་སླེབ་ཞེས་སྨྲ་བ་དང་མཚུངས་སོ། །རྟོགས་པ་དེ་འདྲ་ཐོབ་ན་ནི་ལྷ་འདྲེའི་བསླུ་བྲིད་ཀྱི་གཏེར་རྫུན་སོགས་འབྱུང་བའི་གནས་ཀྱང་མེད་དེ། གདོད་ནས་རྣམ་དག་གི་རིག་པ་ལོག་པར་འདྲེན་ནུས་མི་སྲིད་པས་སོ། །དེའང་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་འདིར་མན་ངག་སྟོན་པའི་བླ་མ་ཚོལ་བ་དང་ཁྲིད་ཡིག་ལྟ་བ་སོགས་ནི་སྤྱི་སྲོལ་དང་བསྟུན་པར་ཟད་ཀྱི། གནས་ཚོད་ལ་ནི་རྒྱལ་དབང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བླ་མའི་འདུ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་སུ་འབྱུང་ཞིང་། དེ་ཁོ་ནས་བྱིན་རླབས་རང་བབས་དང་། འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་རྟོགས་པ་རང་ཤར་དུ་རྙེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞིག་ངེས་པར་ཡིན་ཏེ། ལས་འཕྲོ་གཏེར་གྱི་བརྒྱུད་པ་ཞེས་པའི་ལས་འཕྲོའམ་ལམ་གྱི་འཕྲོ་སད་ཚུལ་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པ་དེ་ཐོབ་མ་ཐོབ་ནི། གུ་རུ་ཉིད་དམ་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་ལྟ་བུའི་བཀའ་བརྒྱུད་འཁྲུལ་མེད་ལས་རྫོགས་ཆེན་གྱི་ལམ་གནད་ཇི་བཞིན་རྙེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞིབ་ཏུ་བརྟགས་པ་ན། བཤད་པའི་སྒྲོས་རྫོགས་ཆེན་གྱི་གཞུང་ཆེ་བ་རྣམས་བཞིན་དུ་འདུག་མི་འདུག་ཇི་ལྟར་ཡང་། སྙིང་པོའི་གནད་དོན་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་གདེང་བཀལ་ནས་སྟོན་དུ་འདུག་ན་རྩོད་མེད་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་རྣམས་

【现代汉语翻译】
就像对确定不变之法的信念那样，三根本本尊亲自消除疑惑；又如前往桑林内东玛（桑林寺的一个地点）奉献长寿甘露时，众多学者通过辩论的方式进行考察，从而产生信任。虽然也有将教理和理证置于天平上，从而避免诽谤的情况，但如今像前者那样进行考察的能力已经很少，而后者，无论自诩为智者的人如何考察，也很难不犯错，所以最主要的是这样：如前所述，莲花生大师以誓言的力量所设定的，金刚语的智慧力量毫不减损地存在的秘密宝藏，就是掘藏师不变的自性虚空。之后，通过黄纸的因缘，使这种力量显现的关键，绝不仅仅是依赖黄纸，反复观看。而是将明光本觉的觉性或智慧的部分，清晰地、赤裸裸地展现出来，并将它置于符号文字中进行观看。这种因缘使力量觉醒的意义也在于，虚空的法藏出现在觉性的部分，或者觉性的力量清晰圆满地显现为那个教言的词句和意义。因此，觉性掌控虚空的证悟，与大圆满中所说的无别，掌控莲师甚深伏藏，就如同未曾前往印度却声称抵达摩揭陀国一样。如果获得这样的证悟，那么就不会有妖魔鬼怪迷惑的假伏藏等产生的机会。因为从本初清净的觉性不可能被引入歧途。而且，掘藏师们今生寻找传授口诀的上师，以及阅读引导文等，只不过是顺应世俗的习惯而已。就其境界而言，对莲花生大师生起与生俱来的上师之想，并由此自然获得加持，以及自然而然地获得明光心髓的证悟，这必定是一位自性瑜伽士。所谓业缘伏藏的传承，其业缘或道路的觉醒方式也是如此。至于是否获得这样的证悟，如果由莲花生大师本人，或者像大学者比玛拉米扎（无垢友）那样，从无谬的传承中如实获得大圆满道之要诀的人们进行仔细考察，无论所说的内容是否像大圆满的宏大论典那样，如果能够确信无疑地宣讲其精要，那么他们就是无可争议的掘藏师。

【English Translation】
Just like the arising of conviction in the unchanging Dharma, the Three Roots deities personally dispel doubts; and like when going to Samling Nedongma (a place in Samling Monastery) to offer longevity nectar, many scholars examined through debate, thereby generating trust. Although there are also cases of placing teachings and reasoning on the scales, thereby avoiding slander, nowadays the ability to examine like the former is rare, and as for the latter, no matter how those who claim to be wise examine, it is difficult not to make mistakes, so the most important thing is this: As mentioned before, the secret treasure where the wisdom power of Vajra speech, established by Guru Rinpoche with the strength of vows, remains undiminished, is the unchanging essence of the tertön's (treasure revealer) mind. Later, the key to manifesting this power through the condition of yellow scrolls is definitely not just relying on the yellow scrolls and repeatedly looking at them. Rather, it is to clearly and nakedly bring forth the luminosity of innate awareness or the aspect of wisdom, and to place it in symbolic writing for viewing. The meaning of this condition awakening the power is also that the Dharma treasure of space appears in the aspect of awareness, or the power of awareness clearly and completely manifests as the words and meanings of that particular instruction. Therefore, the realization of awareness controlling space is no different from what is said in Dzogchen (Great Perfection), controlling Guru's profound treasures is like claiming to have arrived in Magadha without ever having traveled to India. If such realization is attained, then there will be no opportunity for false treasures, etc., arising from the deception of gods and demons. Because it is impossible to lead astray the primordially pure awareness. Moreover, the tertöns seeking lamas to teach oral instructions in this life, and reading guidebooks, etc., are merely conforming to common customs. In terms of their state, the awareness of the lama arises innately towards Guru Padmasambhava, and from that alone, blessings are naturally received, and the realization of the luminosity of the essence is naturally found, they are definitely a natural yogi. The way the karmic connection or the unfolding of the path of the so-called karmic treasure lineage is also like that. As for whether or not such realization is attained, if those who have truly received the key points of the Dzogchen path from the infallible lineage of Guru himself, or great scholars like Vimalamitra, examine carefully, regardless of whether the spoken content is like the grand treatises of Dzogchen or not, if they can confidently teach the essential points themselves, then they are undisputed tertöns.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག་
74-7-31b
པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་དུ་མཚོན་ནུས་ལ་དེ་ནས་དེ་འདྲ་བའི་གཏེར་སྟོན་དེ་ཚད་ལྡན་དུ་བཟུང་ཆོག་པ་ལའང་ངེས་པ་འཐོབ་སྟེ། འདི་ནི་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་སེམས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཆོས་བརྗོད་པའི་ངག་གི་རྟགས་ལས་དཔོག་པར་གསུངས་པ་སོགས་དང་ཡང་ཕྱོགས་མཚུངས་སོ། །ཤོག་སེར་གྱི་རྒྱུས་ཤེས་པ་ཡིན་ན་གཏེར་ཤོག་གི་དཔེ་དཔང་ཚད་ལྡན་ཡོད་མེད་བརྟགས་པའི་སྒོ་ནས་ཤན་འབྱེད་པའང་མཁས་གྲུབ་གོང་མའི་ལོ་རྒྱུས་ལས་འབྱུང་སྟེ། འདིས་དགོངས་གཏེར་བརྟགས་མི་ནུས་པར་སེམས་སོ། །དེ་ལ་གཏེར་སྒྲུབ་ཞེས་པ་ནི། གཏེར་སྟོན་གྱིས་རང་ངམ་གཞན་གྱི་དགོས་པ་འགའི་ཕྱིར་ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་མཛད་པ་མ་གཏོགས་པའི་རང་གཏེར་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གང་མཛད་ཕལ་ཆེར་གཏེར་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་འདྲ་ཡང་། གཙོ་བོར་འཆད་སྤེལ་གྱི་སྔོན་དུ་གཏེར་འབྱེད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་པ་མཛད་པ་ལ་བྱ་སྟེ། གཏེར་ནས་གང་འདོད་ཀྱི་ཆོས་དེ་བར་ཆད་མེད་པར་ཐོན་ཆེད་དང་། ཚེགས་མེད་པར་མྱུར་དུ་ཐོན་ཆེད་དང་། ཐོན་རྗེས་སུ་སྒྲོམ་ཞལ་ཕྱེད་པ་དང་བརྡ་ཁྲོལ་བའི་ཆེད་དུ་སྔར་ནས་གཏན་ལ་ཕེབས་ཟིན་པའི་རང་གཞན་གྱི་གཏེར་ཁ་སྐབས་སུ་གང་བབས་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་རྣམས་དང་། བརྡ་ཁྲོལ་
74-7-32a
ནས་བུ་དཔེར་འབེབ་པར་གནང་བ་ནོད་པའི་ཆེད་དུ་ཆོས་དེ་ཉིད་ལ་ཤོག་སེར་གྱི་སྟེང་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་དང་། ཕབས་ཟིན་ཚེ་འཆད་སྤེལ་གྱི་དོན་དུ་བྱིན་རླབས་ཁ་གསོ་བའི་སྒྲུབ་པ་བུ་དཔེའི་སྟེང་ནས་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །བརྡ་ཁྲོལ་རྗེས་ཡུན་རིང་པོར་གསང་རྒྱ་བསྡམ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ད་དུང་བརྡ་རིས་ལས་གང་བསྒྱུར་དེ་ལ་གསལ་བརྟན་ཚད་དུ་མ་ཕེབས་པའི་ཆ་ཡོད་མེད་ཞིབ་ཆ་དགོས་པའི་དབང་གིས་ཡིན་གསུངས་པ་རྒྱུ་མཚན་གཅིག་སྟེ། འདི་ནི་འཕྲུལ་ཡིག་ཅན་དང་སྦྱོར་དགོས་པར་གསལ་ལོ། །ཆོས་དེ་འཆད་སྤེལ་སོགས་ལ་དུས་གནད་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་ཕྱོགས་དམིགས་བསལ་བའི་ལུང་བསྟན་ཕྱི་མ་གཞན་སྒུག་རྒྱུ་ཡོད་མེད་བརྟགས་པའི་ཆེད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། འཆད་སྤེལ་ཚར་ནས་དེ་འདྲ་བྱུང་ཡང་ཆུ་ཤོར་ཟིན་པའི་རགས་ལྟར་འགྱུར་བས་སོ། །ད་གཟོད་ཆོས་དེ་ཉམས་ལེན་བྱེད་པའི་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་ཚད་དཀའ་བ་མེད་པར་རྙེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་ཆེད་དང་པོར་གསང་རྒྱ་མ་བཤིག་པའི་དུས་སུ་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་དེའི་སྒྲུབ་པ་མཛད་ནས་དྲོད་ཚད་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཆེད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ།རང་གིས་ཉམས་སུ་མ་བླངས་པའི་ཆོས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་འབྱུང་བ་དཀའ་
74-7-32b
བར་གསུངས་སོ། །འདིའི་དུས་སུ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སོགས་ནི་གཏེར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྣོ་ལ་ངར་ཐོགས་ལྟ་བུའི་

【现代汉语翻译】
并且能象征具有相同行为境界的智者，由此也能确信这样的伏藏师是可靠的。这与从胜者之母（རྒྱལ་བའི་ཡུམ，指般若波罗蜜多）中，以不退转菩萨宣说不退转之法的语言标志来推断的情况相似。如果了解黄纸的来历，就能通过检验伏藏纸的范例是否可靠来辨别，这也在高僧大德的历史中有所记载。我认为这无法检验意伏藏。
所谓的‘伏藏修法’，是指伏藏师为了自己或他人的某些需要而进行的事业修法，除此之外，几乎所有对其自身伏藏的念诵修持都可归入伏藏修法的范畴。但主要是指在讲授弘扬之前，与开启伏藏相关的修法，为了使从伏藏中取出所需的法没有障碍，为了毫不费力地迅速取出，以及为了取出后开启宝匣和解读密语，对先前已确定的自己或他人的伏藏，根据具体情况进行修法。以及为了从解读密语后将正文誊写下来而从黄纸上对该法进行修法，誊写完毕后，为了讲授弘扬而从正文上进行加持的修法。
解读密语后需要长期保密的理由是，据说其中一个理由是，对于从密语图中翻译出来的内容，是否达到了清晰稳定的程度，需要进行详细的确认。这显然需要与密文结合。此外，还需要检验该法在讲授弘扬等方面，是否存在时间要点和需要等待其他特殊缘起的授记。因为即使在讲授弘扬之后发生了这种情况，也会像水已流失一样变得无用。
为了使修持该法的追随者们能够毫不费力地获得成就的征兆，在尚未解除保密的时候，伏藏师自己修持该法，以确定温度。据说，没有亲自修持的法很难利益众生。在这个时候，上师、本尊、空行母真实地进行灌顶和加持等，就像通过伏藏修法来磨砺刀锋一样。

【English Translation】
And it can symbolize a wise person with the same realm of conduct, from which one can also be certain that such a Tertön (གཏེར་སྟོན，treasure revealer) is reliable. This is similar to inferring from the signs of the speech of a non-returning Bodhisattva (བྱང་སེམས) proclaiming the Dharma (ཆོས) of non-retrogression from the Mother of the Buddhas (རྒྱལ་བའི་ཡུམ, referring to Prajnaparamita). If one understands the origin of the yellow paper, one can distinguish whether the example of the treasure scroll is reliable by examining it, which is also recorded in the history of the great scholars and accomplished ones. I think this cannot verify mind treasure (དགོངས་གཏེར).
The so-called 'treasure practice' (གཏེར་སྒྲུབ་) refers to the practice of activities performed by the Tertön (གཏེར་སྟོན) for some needs of himself or others. Apart from this, almost all recitations and practices of his own treasure can be classified as treasure practice. But it mainly refers to the practice related to opening the treasure before teaching and propagating, in order to ensure that the desired Dharma (ཆོས) from the treasure is free from obstacles, to quickly obtain it without effort, and to open the box and interpret the code after taking it out. One performs practices on one's own or others' treasures that have already been determined, depending on the specific situation. And in order to obtain permission to transcribe the text from the interpretation of the code, one practices the Dharma (ཆོས) itself on yellow paper, and after transcribing it, one performs the practice of blessing from the text for the purpose of teaching and propagating.
The reason why it is necessary to keep secrets for a long time after interpreting the code is that, it is said that one of the reasons is that it is necessary to carefully confirm whether the content translated from the code diagram has reached a clear and stable level. This clearly needs to be combined with ciphertext. In addition, it is also necessary to examine whether there are time points for teaching and propagating the Dharma (ཆོས), etc., and whether there are other special prophecies waiting for special auspicious connections. Because even if this happens after teaching and propagating, it will become useless like water has been lost.
In order to enable the followers who practice this Dharma (ཆོས) to easily find the signs of accomplishment, the Tertön (གཏེར་སྟོན) himself practices this Dharma (ཆོས) to determine the temperature at the time when the secrecy has not been lifted. It is said that it is difficult for the Dharma (ཆོས) that has not been personally practiced to benefit sentient beings. At this time, the Lama (བླ་མ་), Yidam (ཡི་དམ་), and Dakini (མཁའ་འགྲོས) actually give empowerment and blessings, etc., just like sharpening a knife through treasure practice.

--------------------------------------------------------------------------------

ནུས་རྟགས་རྙེད་ཚུལ་ཙམ་ཡིན་གྱི། གཏེར་བརྒྱུད་དངོས་ནི་དེ་ལ་འཇོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཏེར་ཆོས་ཉན་བཤད་སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཏེར་སྟོན་གྱི་བརྒྱུད་སྲོལ་འཛིན་པའི་གཙོ་བོ་ལས་ཅན་ཆོས་བདག་ཏུ་གྲགས་པ་ནི། ཆོས་བརྒྱུད་འཛིན་པར་གཏེར་ལུང་གིས་བསྔགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེའང་གཙོ་ཕལ་གཉིས་ཡོད། དེ་གཉིས་ཀ་ཡང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཆོས་དེའི་གཏད་རྒྱ་ཐོབ་པར་འདྲ་ཡང་། ཐོབ་ལུགས་མི་འདྲ་སྟེ། སྔ་མ་ནི་སྔོན་གཏེར་སྟོན་དང་ལྷན་ཅིག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་གཏད་རྒྱ་ལུང་བསྟན་དངོས་སུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཞིང་། ཕྱི་མ་ནི་དེ་ལྟར་གཏད་རྒྱ་དངོས་སུ་ནོད་པ་ལྟ་ཅི། དེའི་ཚེ་ཡུལ་ཕྱོགས་དེར་ཡོད་པའི་ངེས་པ་ཡང་མེད་མོད། འོན་ཀྱང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་སྐལ་བའི་ཁྱད་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་གཟིགས་ཏེ། ཕྱི་མའི་དུས་དེར་ཡུལ་ཆེ་གེ་མོར་སྐྱེས་བུ་འདི་འདྲ་བ། མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་འབྱུང་། དེའང་ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་གནང་ངོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ཅིང་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཙམ་ཞིག་གཏད་རྒྱར་སོང་བ་སྟེ། དགོངས་པ་མ་གཏད་པར་སྨོན་ལམ་ལུང་བསྟན་དེ་
74-7-33a
ལྟར་མཛད་ཚུལ་མེད་ལ། གཏད་རྒྱའི་སྙིང་པོ་དགོངས་གཏད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེར་མ་ཟད་སྣང་སྲིད་འདོད་དགུར་སྒྱུར་བའི་དབང་འབྱོར་གྱི་མཛད་པ་མཐའ་དག་དགོངས་པའི་རྩལ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲའི་ཆོས་བདག་གཉིས་ནི་གཏེར་ཆོས་དང་མཇལ་དུས་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་གསལ་བར་སད་ནུས་མི་ནུས་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པ་འདྲ་སྟེ།ལས་ཀྱི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། མངལ་སྒྲིབ་དང་སྡིག་གྲོགས་སོགས་རྐྱེན་དབང་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་མང་དུ་སྣང་ངོ་། །ས་གཏེར་དགོངས་གཏེར་གཉིས་ཀྱང་ཆོས་དེ་དང་པོ་གཏད་རྒྱའི་སྒོ་ནས་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་སྒྲོམ་བུར་གཏེར་དུ་སོང་ཚུལ། བར་དུ་དེ་ཉིད་ན་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པར་བཞུགས་ཚུལ། མཐར་དུས་སུ་བབས་པ་ན་འོད་གསལ་གྱི་མཁྱེན་ཆའི་ངར་གཟོང་རྣོན་པོས་ཕྱེ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་དྲན་པའི་གཏེར་སྒོ་ནས་ཐོན་ཚུལ་ཐམས་ཅད་ཁོག་གཅིག་པ་ཡིན་ཡང་། དགོངས་གཏེར་ནི་ནང་དགོངས་པའི་ཀློང་མཛོད་དུ་བཞུགས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་ནས་གཏེར་དུ་བཞག་དགོས་པས་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཞེས་བྱ་ལ། ས་གཏེར་ནི་གཙོ་བོར། ང་ཡིས་ས་སྟེང་གཏེར་གྱིས་བཀང་ནས་ཡོད༔ དངོས་གྲུབ་འདོད་ན་གཏེར་གནས་ཀུན་ནས་
74-7-33b
ལོངས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྦས་པའི་ཆ་ནས་གཏེར་དུ་བཞག་པས་རྒྱ་ཆེ་བ་སའི་གཏེར་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤོག་སེར་དངོས་གནས་པ་ལ་བརྟེན་དགོས་མི་དགོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། དགོངས་གཏེར་ཞེས་པའི་མིང་ཟུར་གཉིས་སོ་སོར་ཕྱེ་ན། འོད་གསལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་མེད་ན

【现代汉语翻译】
这仅仅是发现能力象征的方式，真正的伏藏传承并非建立在此之上，正如之前所说。通过听闻、讲授、禅修和实修伏藏法，来维护伏藏师传承的主要人物，被称为具缘法主，他们是因伏藏授记而受到赞扬的法脉持有者。这其中又分为主要和次要两种。虽然两者都同样从莲花生大师（Guru Rinpoche）那里获得了该法的交付，但获得的方式不同。前者是早期伏藏师与莲师一同亲身获得交付授记；后者则不然，甚至不一定在当时身处同一地区。然而，莲花生大师洞察到他们不可思议的殊胜因缘，预言在未来的某个时期，某地会出现一位名叫某某的人，他将被授予此法的法主之位，并为此祈愿。这仅仅是将祈愿和预言作为交付。如果没有甚深意，就不会有这样的祈愿和预言。交付的核心在于甚深意，不仅如此，所有将显现和存在转化为所需之物的力量，都源于甚深意的力量。这两种法主在遇到伏藏法时，是否能够清晰地唤醒前世的习气并不确定，因为业力的方式不可思议，而且受到胎障和恶友等各种因素的影响。这种情况的历史也屡见不鲜。
地伏藏（Sa-gter）和意伏藏（dgongs-gter）两者，从最初通过交付的方式将法封存在不可摧毁的心髓宝匣中，到中间保持不变，再到最终时机成熟时，通过光明智慧的锋利凿子开启，从本性固有的记忆宝藏中显现的方式，都是相同的。然而，意伏藏需要被封存在内在甚深意的宝库中，因此被称为甚深意伏藏。而地伏藏主要是，正如莲师所说：'我已用伏藏充满大地，若欲成就，当从一切伏藏处寻觅。' 它是从隐藏在外在场所的角度被封藏的，因此被称为广大之地伏藏。区别在于是否需要依赖实际的书面文件。将'意伏藏'（dgongs-gter）这个名称分开来看，如果没有非常稳定的光明禅定...

【English Translation】
This is merely the way to discover the signs of potential, the actual treasure lineage is not based on that, as has been said before. The main figures who maintain the tradition of the treasure revealer through hearing, teaching, meditating, and practicing the treasure teachings, are known as the fortunate Dharma lords, those who are praised by the treasure prophecies as holders of the Dharma lineage. Among them, there are two types: primary and secondary. Although both receive the entrustment of that Dharma from Guru Rinpoche, the way they receive it differs. The former is when early treasure revealers together with the great master personally receive the entrustment prophecy; the latter, not to mention receiving the actual entrustment in that way, there is not even a certainty of being in that area at that time. However, the great master, seeing the inconceivable difference in fortune, prophesies that in the future, in a certain place, such and such a person with such and such a name will appear, and he will be granted the ownership of this Dharma, and makes aspirations for it. This is merely the aspiration and prophecy serving as the entrustment. Without profound intention, there would be no such aspiration and prophecy. The essence of entrustment lies in profound intention, moreover, all the actions of empowering to transform appearance and existence into desired things arise from the power of profound intention. It seems uncertain whether these two kinds of Dharma lords can clearly awaken their past imprints when they encounter the treasure Dharma, because the ways of karma are inconceivable, and there are various influencing factors such as womb obscurations and negative companions. There are many such historical accounts.
Both earth treasures (Sa-gter) and mind treasures (dgongs-gter), from the initial way of sealing the Dharma in an indestructible heart-essence casket through entrustment, to the middle stage of remaining unchanged, to the final stage of opening it with the sharp chisel of clear light wisdom when the time comes, and emerging from the treasure door of innate memory of Dharma nature, are all the same in essence. However, mind treasures need to be sealed within the inner treasury of profound intention, hence they are called profound mind treasures. Earth treasures, on the other hand, are mainly, as Guru Rinpoche said: 'I have filled the earth with treasures, if you want siddhis, search in all the treasure places.' They are sealed from the perspective of being hidden in various external places, hence they are called vast earth treasures. The difference lies in whether or not it is necessary to rely on actual written documents. Separating the name 'mind treasure' (dgongs-gter) into two parts, without extremely stable clear light samadhi...

--------------------------------------------------------------------------------

་དགོངས་པ་ཞེས་པ་མ་ཚང་སྟེ། གཏེར་དུ་སྦེད་ས་མེད། དེར་བརྡ་ཡིག་བསྟིམས་ནས་རྒྱས་བཏབ་པའི་གཏེར་རྒྱ་བསྡམས་པ་སྔོན་སོང་མེད་ན་གཏེར་ཞེས་པ་མ་ཚང་སྟེ། ཕྱིས་འདོན་རྒྱུ་མ་མཆིས་པས་ཟུར་དང་པོ་ཡོད་ཀྱང་། ཕྱི་མ་མེད་པ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་ལྟ་བུ་དང་། སྔ་ཕྱི་གང་ཡང་མེད་པ་ཉམས་ཆོས་རང་ག་བ་ལྟ་བུ་དགོངས་གཏེར་དུ་འཁྲུལ་བར་མི་བྱའོ། །འགའ་ཞིག་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་སུ་བརྡ་ཡིག་གི་སྣང་བ་འཆར་བའང་ཡོད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་གཏད་རྒྱའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བ་མིན་པས་མི་བརྟན་ཅིང་བརྡ་དོན་འགྲོལ་རྒྱུ་མེད་དོ། །དགོངས་གཏེར་འདིའི་གཏད་རྒྱ་ནོད་ཚུལ་ལ། ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དང་། སྒྲར་གྲགས་པའི་རྣམ་པར་དང་། སྙིང་ལ་བསྟིམས་ནས་གཏད་པ་གཉིས་ཡོད་ཅིང་། ཡིག་གཟུགས་ལའང་སྣང་རྟེན་མཐར་ཆགས་གསུམ་དང་། ཡིག་རིགས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ས་གཏེར་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ཡོད་ལ། སྒྲར་གྲགས་
74-7-34a
པ་ལའང་། ཡི་གེ་ཙམ་དང་། མིང་ཙམ་དང་། ཚིག་ཏུ་ལོངས་པའི་སྒྲའི་རྣམ་པ་ཅི་རིགས་ཡོད་དེ། འདི་དག་ལ་གཏད་རྒྱ་ཉིད་གཏེར་སྦེད་ཀྱི་དོན་དུ་འགྲོ་བས་སྔ་ཕྱིའི་རིམ་པ་མེད་དོ། །དེའང་སྔོན་སྒྲ་གཟུགས་གཉིས་པོ་གང་གི་སྟེང་ནས་གཏད་རྒྱ་མཛད་པ་དང་། ཕྱིས་གང་གི་རྣམ་པར་དགོངས་ཀློང་ནས་རྡོལ་བ་གཉིས་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ལས་འཆོལ་བར་འབྱུང་མི་སྲིད་པས། དགོངས་གཏེར་ཐོན་དུས་བརྡ་ཡིག་གི་གཟུགས་སྣང་ཡོད་མེད་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པའང་དེ་ལྟར་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བརྡ་ཡིག་གི་གཟུགས་ཀྱང་སྔོན་ལྕགས་ཀྱུ་རིང་པོའི་སྟེང་ནས་གཏད་རྒྱ་ཐོབ་ན། འཐོན་དུས་ཀྱང་ཡིག་རིགས་དེ་ཁོ་ནས་འབྱུང་བར་ངེས་པ་ལྟ་བུ་གཞན་ཐམས་ཅད་ལའང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲ་བརྙན་གྱི་རྣམ་པ་ལའང་དེ་ལྟར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་རྒྱལ་དབང་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཐུགས་སྲས་རྗེ་འབངས་འདུས་པས་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ཡུལ་འདིར་བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཆོས་གཏེར་སྦས་འདོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་བཞིན་དུ། ཨོ་ཊི་ཡ་ན་སོགས་མཁའ་འགྲོའི་གནས་དང་། ས་འོག་གི་འཇིག་རྟེན་ལྟ་བུའི་ཡུལ་ཐ་དད་རྣམས་སུའང་ཕྲིན་ལས་དེ་མཛད་པར་གསུངས་ཏེ། གཏེར་གསར་མདོ་བྱང་དང་པོའི་དབུ་ན་བརྡ་ཡིག་གི་གྲོང་
74-7-34b
ཁྱེར་གསུམ་ཡོད་པའི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱང་དེ་དག་གི་མདོ་བྱང་སོ་སོའི་བརྡ་ཡིག་རྟེན་ཙམ་ཞེས་པ་དེ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །
༄། །སྤྱིར་གསང་སྔགས་གསར་མ།
སྤྱིར་གསང་སྔགས་གསར་མ་ལ་ཡང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ཆོས་ཐོན་པ་གཉལ་པ་ཉི་མ་ཤེས་རབ་དང་། གཉན་ལོ་དར་མ་གྲགས་སོགས་དང་། སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་གཏེར་ཆོས་ཐོན་པ་རྗེ་གཙང་པ་རྒྱ་རས་དང་། རྒྱུད་ཆེན་སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་སོགས་བྱོན་ལ། རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་དང་། འགྲོ་མགོན་ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཀརྨ་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲ

【现代汉语翻译】
如果仅仅有名为‘意伏藏’（藏文：དགོངས་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：意）的概念，但没有埋藏的地方，那就不完整。如果只是写下密码文字，却没有事先封印，使其扩展成伏藏，那也不完整。因为如果没有之后取出，即使有开始，也没有结尾，就像是纯粹显现的法门。如果前后都没有，就像是随意的修行法门，不要误认为是意伏藏。有些人可能会在修行时显现密码文字，但这些并非来自封印的力量，因此不稳定，也无法解读其含义。
关于如何接受意伏藏的封印，有两种方式：以文字形式，以声音形式，以及融入心髓。文字形式又分为三种：显现的所依、究竟的所依和彻底的所依，其文字种类就像地伏藏中描述的那样。声音形式也有多种，包括仅有字母、仅有名词和完整的句子。这些封印本身就具有埋藏伏藏的意义，因此没有先后顺序。
也就是说，先前通过声音或文字接受封印，之后从意念中涌现的形式必须完全一致，否则不可能出现偏差。因此，意伏藏出现时，密码文字的显现与否并不确定。同样，如果先前从长长的铁钩上获得密码文字的封印，那么出现时也必定是那种文字。其他情况也应如此理解，声音和形象也应如此类推。
正如莲花生大师（藏文：མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་，含义：海生金刚）和他的心子（藏文：ཐུགས་སྲས）杰邦杜（藏文：རྗེ་འབངས་འདུས）在雪域藏地埋藏和取出无上秘密的法伏藏一样，莲花生大师也曾在邬金（藏文：ཨོ་ཊི་ཡ་ན་）等空行母的圣地和地下世界等其他地方进行过同样的活动。新伏藏（藏文：གཏེར་གསར）经文目录的第一部分有三个密码文字的城市，据说前两个是各自经文目录的密码文字的象征。

【English Translation】
If there is only the concept of 'Intentional Treasure' (Tibetan: དགོངས་པ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Intent), but there is no place to hide it, then it is incomplete. If only cipher texts are written down, but there is no prior sealing to expand it into a treasure, then it is also incomplete. Because if there is no retrieval later, even if there is a beginning, there is no end, like a purely manifested Dharma. If there is neither beginning nor end, like a casual practice, do not mistake it for an Intentional Treasure. Some people may have the appearance of cipher texts as a sign of practice, but these are not from the power of the seal, so they are unstable and cannot be interpreted.
Regarding how to receive the seal of Intentional Treasure, there are two ways: in the form of writing, in the form of sound, and integrated into the heart essence. The written form is further divided into three types: the basis of manifestation, the ultimate basis, and the thorough basis, and the types of writing are as described in the Earth Treasure. There are also various forms of sound, including only letters, only nouns, and complete sentences. These seals themselves have the meaning of burying treasures, so there is no order of precedence.
That is, the form in which the seal was previously made through sound or writing, and the form in which it later emerges from the mind, must be exactly the same, otherwise deviations are impossible. Therefore, it is not certain whether cipher texts appear when Intentional Treasures emerge. Similarly, if the seal of cipher texts was previously obtained from a long iron hook, then it is certain that the same type of writing will emerge. All other situations should be understood in the same way, and the same applies to sounds and images.
Just as Guru Rinpoche (Tibetan: མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་, meaning: Lotus Born Vajra) and his heart-son (Tibetan: ཐུགས་སྲས) Je Bang Dü (Tibetan: རྗེ་འབངས་འདུས) buried and retrieved the supreme secret Dharma treasures in the snowy land of Tibet, Guru Rinpoche also performed the same activities in other places such as the sacred sites of Dakinis like Oddiyana (Tibetan: ཨོ་ཊི་ཡ་ན་) and the underworld. The first part of the New Treasure (Tibetan: གཏེར་གསར) scripture catalog has three cities of cipher texts, and it is said that the first two are symbols of the cipher texts of their respective scripture catalogs.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ། རྒྱལ་དབང་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོ། བློ་གྲོས་རིན་ཆེན་སེང་གེ་སོགས་པདྨའི་གཏེར་ཆོས་ལ་གསན་བཞེས་མཛད་པའང་མང་ཙམ་བྱུང་མོད་ཀྱི། རྙིང་མའི་ནང་དུ་གཏེར་སྟོན་མང་པོ་བྱུང་བ་འདྲ་བ་མ་བྱུང་ཞིང་། གཏེར་བརྒྱུད་འདི་ལ་བརྒྱུད་ལུགས་སྤྱི་འགྲོ་དང་མི་འདྲ་བའི་སྒོས་ཆོས་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ཞིབ་ཏུ་མ་བརྟགས་པར་མཁས་པ་ཁ་ཅིག་གིས་ཀྱང་ས་ཆོས་རྡོ་ཆོས་ཞེས་ཚིག་བརྙས་མཛད་ཅིང་། ས་འོག་ཏུ་ཡུན་རིང་སྦས་ནས་བཏོན་པས་བྱིན་རླབས་ཇེ་ཆེར་འགྲོ་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་དང་། ཁུངས་ས་རྡོ་ལ་ཐུག་པས་བརྒྱུད་པ་འདྲེན་རྒྱུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སུན་འབྱིན་སྨྲ་བ་དང་། རང་གི་ཚེ་ཧྲིལ་པོའི་བློ་གཏད་གཏེར་ཆོས་ལ་བྱེད་པའི་ཁྲོད་དུའང་། ཆོས་འདི་
74-7-35a
རྫ་བྲག་སོགས་ལ་སྦེད་མཁན་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡིན་ཞིང་རྗེས་ལ་རྙེད་མཁན་ཡང་བླ་མ་བཟང་པོ་ཞིག་ཡིན་པར་འདུག་པས་བྱིན་རླབས་ཡོད་དེ་འོང་སྙམ་པ་ཙམ་དང་། གཏེར་འདི་ལ་གངས་བྲག་མཚོ་གསུམ་སོགས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེའི་སྲུང་མ་གཉན་པོ་ཡོད་པས་མཐུ་ཆེ་སྙམ་པ་དང་། ཆོས་འདི་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཀྱང་ངེད་ཚོའི་མི་རྒྱུད་ཆོས་བརྒྱུད་གོང་མའི་རིང་ནས་བཏོན་པ་ཡིན་ཞེས་ཕ་ཕོར་གཙང་ཞེན་ཙམ་ལ་རྒྱབ་འཆོལ་བ་དང་། འགའ་ཞིག་གཏེར་སྟོན་གྱིས་བརྩམས་ཆོས་དང་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པར་ང་བླ་མ་དེ་ལ་མོས་པས་ཁོང་གི་གསུང་ཆོས་ལ་ཉམས་ལེན་བྱེད་ཅེས་ཐོལ་བྱུང་དུ་བརྩམས་ཚད་གཏེར་ཆོས་ཡིན་པ་ལྟ་བུར་འཛིན་པ་དང་། འདི་ཉམས་སུ་ལེན་ཚད་བཀྲ་ཤིས་ལ་ཞལ་དྲོ་བ་བྱུང་འདུག་ཟེར་ནས་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་ཡིག་ལྟ་བུ་ཞིག་གི་རྩི་མཐོང་བྱེད་པ་དང་། མང་པོ་ཞིག་གཏེར་སྟོན་ཟེར་བ་དེ་ནག་ཆང་འཆོལ་ཉོག་ཏུ་སྤྱོད་ཅིང་། ཆ་བྱད་ར་མ་ལུག་འཆང་བ། ཡིག་ཉོག་ཆལ་ཆོལ་མང་པོ་བྱུང་རྒྱལ་དུ་འབྲི་འདུག་མཁན་ཞིག་ལ་བྱེད་སྙམ་ནས། གཏེར་སྟོན་ལས་སླ་བ་མེད། བྱས་ན་ངས་ཀྱང་ཡོང་ཟེར་བ་དང་། གཏེར་སྟོན་ཡང་དག་ལྟར་སྣང་གི་ཁྱད་པར་ས་བརྐོས་པའི་འོག་ནས་དཔེ་སྒྲོམ་དང་
74-7-35b
རྫས་ཐུམ་སོགས་རྫུན་མེད་དུ་རྙེད་པ་ཡིན་མིན་རྐྱང་པས་འབྱེད་སྙམ་པ་སོགས་རང་བབས་སུ་བཞག་ན་གཏེར་ཆོས་གཙིག་པོ་ཆེར་འཛིན་པའི་དད་མོས་ཆེ་ཆེ་འདྲ་བ་ལ། ཞིབ་ཏུ་བརྟགས་ཚེ་སྨིག་རྒྱུའི་འབབ་ཆུ་རྩད་བཅད་པ་ལྟར་འགྲོ་བ་མང་དུ་མཐོང་བས། བརྒྱ་ལ་དེ་དག་གི་ནང་དུ་དཔྱོད་ཤེས་ཀྱི་གཟུར་གནས་དོན་གཉེར་དང་ལྡན་པ་འགའ་ཙམ་བྱུང་ན་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་ཚུལ་འདིས་ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་གཏད་རྒྱ་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་འཇུག་ཚུལ་ལ་བློ་ཁ་ཕྱོགས་ནས་དང་བའི་འཛུམ་མིག་ཅུང་ཟད་རེ་གཏོད་པར་འགྱུར་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་ནས་སྔོན་མེད་གཏམ་གྱི་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་བུ་བྱས་སོ། །ལས་འཕྲོ་གཏེར་བརྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་ཞག་ཉུང་གསལ་དུ་བཤད་པ་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་

【现代汉语翻译】
此外，嘉瓦根敦嘉措（རྒྱལ་དབང་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོ།，Gyalwang Gendun Gyatso，第二世达赖喇嘛）和洛哲仁钦森格（བློ་གྲོས་རིན་ཆེན་སེང་གེ་，Lodro Rinchen Senge）等人也听闻并接受了莲花生大师的伏藏法，但似乎不像宁玛派那样涌现出众多伏藏师。对于这个伏藏传承，有些学者未经详细考察，就以‘地法石法’等轻蔑之词加以贬低。他们认为，伏藏埋藏于地下过久才取出，其加持力会变得更大，这种说法太过分；或者认为，由于其源头在于土地和石头，因此无法追溯传承等等，并进行驳斥。甚至有些人终生信赖伏藏法，却认为：‘这部法是由莲花生大师埋藏在石崖等处，后来被一位贤善的上师发现，所以应该具有加持力’；或者认为：‘这个伏藏有冈底斯山、岩石和湖泊等神祇的强大守护，所以具有强大的力量’；或者仅仅因为‘这部法是我们家族或教法传承上师所取出’，就以家族或传承的纯洁性为傲。有些人甚至不了解伏藏师的著作和伏藏法之间的区别，仅仅因为自己对某位上师有信心，就认为他的所有著作都是伏藏法，并加以修持。还有些人认为，修持这些法会带来好运和财富，就像对待牲畜的招财符一样。更多的人认为，所谓的伏藏师就是那些酗酒、行为不端、携带牲畜、随意书写大量混乱文字的人，因此认为伏藏师很容易当，并声称自己也能成为伏藏师。还有些人认为，区分真假伏藏师的标准仅仅在于是否从挖掘的地下找到经书和圣物等。如果任其发展，大多数人似乎都非常信仰伏藏法，但如果仔细考察，就会发现许多情况就像追溯海市蜃楼的水源一样。因此，如果能有少数具备辨别智慧、公正且追求真理的人，或许就能通过我所描述的方式，将心转向莲花生大师三世知（过去、现在、未来）的嘱托和愿望，并稍微露出喜悦的笑容。因此，我写下了这前所未有的话语。简明阐述业缘伏藏传承的奇妙海洋。
Furthermore, Gyalwang Gendun Gyatso (རྒྱལ་དབང་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོ།, Gyalwang Gendun Gyatso, the Second Dalai Lama) and Lodro Rinchen Senge (བློ་གྲོས་རིན་ཆེན་སེང་གེ་, Lodro Rinchen Senge) and others also listened to and accepted the terma teachings of Padmasambhava, but it seems that not as many tertöns (treasure revealers) emerged as in the Nyingma school. Regarding this terma lineage, some scholars, without careful examination, have denigrated it with contemptuous terms such as 'earth dharma, stone dharma'. They argue that the blessing becomes greater because the terma has been buried underground for too long, which is excessive; or that since its source is in the earth and stones, there is no lineage to trace, and so on, and refute it. Even among those who entrust their entire lives to terma teachings, some think: 'This dharma was buried in cliffs and so on by Guru Padmasambhava, and later found by a virtuous lama, so it should have blessings'; or they think: 'This terma has powerful guardians of gods and demons of mountains, rocks, and lakes, so it has great power'; or they rely on the purity of their family or lineage, saying, 'This dharma has been revealed since the time of our ancestors or dharma lineage masters'. Some do not even know the difference between the works of a tertön and terma teachings, and simply because they have faith in a certain lama, they think that all his teachings are terma teachings and practice them. Others say that practicing this brings good luck and warmth, and they treat it like a charm for livestock. Many think that so-called tertöns are those who indulge in alcohol and misconduct, carry livestock, and write a lot of messy and chaotic texts at random, so they think that being a tertön is easy and claim that they can also become one. Still others think that the difference between genuine and false tertöns lies solely in whether they find scripture boxes and relics from under the excavated ground. If left to their own devices, most people seem to have great faith in terma teachings, but if examined carefully, many situations are like tracing the source of a mirage. Therefore, if there are a few who possess discerning wisdom, impartiality, and a pursuit of truth, perhaps they can turn their minds to the entrustment and aspiration of Padmasambhava, the all-knowing of the three times (past, present, and future), and show a slight smile of joy. Therefore, I have written these unprecedented words. A concise explanation of the wondrous ocean of the karmic terma lineage.

【English Translation】
Furthermore, Gyalwang Gendun Gyatso (རྒྱལ་དབང་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོ།, Gyalwang Gendun Gyatso, the Second Dalai Lama) and Lodro Rinchen Senge (བློ་གྲོས་རིན་ཆེན་སེང་གེ་, Lodro Rinchen Senge) and others also listened to and accepted the terma teachings of Padmasambhava, but it seems that not as many tertöns (treasure revealers) emerged as in the Nyingma school. Regarding this terma lineage, some scholars, without careful examination, have denigrated it with contemptuous terms such as 'earth dharma, stone dharma'. They argue that the blessing becomes greater because the terma has been buried underground for too long, which is excessive; or that since its source is in the earth and stones, there is no lineage to trace, and so on, and refute it. Even among those who entrust their entire lives to terma teachings, some think: 'This dharma was buried in cliffs and so on by Guru Padmasambhava, and later found by a virtuous lama, so it should have blessings'; or they think: 'This terma has powerful guardians of gods and demons of mountains, rocks, and lakes, so it has great power'; or they rely on the purity of their family or lineage, saying, 'This dharma has been revealed since the time of our ancestors or dharma lineage masters'. Some do not even know the difference between the works of a tertön and terma teachings, and simply because they have faith in a certain lama, they think that all his teachings are terma teachings and practice them. Others say that practicing this brings good luck and warmth, and they treat it like a charm for livestock. Many think that so-called tertöns are those who indulge in alcohol and misconduct, carry livestock, and write a lot of messy and chaotic texts at random, so they think that being a tertön is easy and claim that they can also become one. Still others think that the difference between genuine and false tertöns lies solely in whether they find scripture boxes and relics from under the excavated ground. If left to their own devices, most people seem to have great faith in terma teachings, but if examined carefully, many situations are like tracing the source of a mirage. Therefore, if there are a few who possess discerning wisdom, impartiality, and a pursuit of truth, perhaps they can turn their minds to the entrustment and aspiration of Padmasambhava, the all-knowing of the three times (past, present, and future), and show a slight smile of joy. Therefore, I have written these unprecedented words. A concise explanation of the wondrous ocean of the karmic terma lineage.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ་བ་འདི་ནི། སྔར་ནས་འདི་འདྲ་ཞིག་སྒྲིག་འདུན་ཡོད་ཐོག །རང་གི་ཉེ་གནས་པདྨའི་བཀའ་བརྒྱུད་ལ་གུས་པ་འཇིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལྕག་ཡང་ཡང་བཏབ་པས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ། རྒྱལ་དབང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དངོས་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ཅན་ཡབ་རྗེ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བཀའ་བབས་ཆུ་བོ་བདུན་གྱི་བཤད་པ་མདོ་ཙམ་ཐོས་ཤིང་། སླད་ནས་
74-7-36a
གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ལས་རབ་གླིང་པས་གཏེར་གྱི་མདོ་བྱང་ཆེན་མོ་བཤད་ལུང་གི་ཚུལ་དུ་གནང་ཞིང་། དོགས་གཅོད་ཞུས་པའི་བཀའ་ལན་རྣམས་གཞིར་བཟུང་། ཁ་སྐོང་དུ་འོས་པ་འགའ་ཞིག་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྣན་ནས། འཇིགས་མེད་བསྟན་པའི་ཉི་མས་བྲིས་པ་སྟེ། དགེ་བས་རྒྱལ་བསྟན་སྙིང་པོ་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་རིང་ལུགས་དྲི་མས་མ་བསླད་པ་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་གུ །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྲུབ་པ་རིག་སྔགས་འཆང་། །དཔག་མེད་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །སྔོན་བཞིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་གཏེར་ཡོངས་བཟུང་སྟེ། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རྒྱུན་དུ་སྣང་བར་ཤོག །འཕྲུལ་ཆེན་སྤར་གྱི་ལྗོན་ཤིང་རྒྱས་པའི་རྩེར། །ལེགས་བཤད་མེ་ཏོག་འབྲས་མང་ཆགས་པ་འདི། །ཀུན་མཁྱེན་བསྟན་པའི་སྐྱེད་ཚལ་རྒྱན་གྱུར་ཏེ། །སྐལ་བཟང་སྐྱེ་བོའི་བྱ་ཚོགས་དགའ་བྱེད་ཤོག །ཤུ་བྷཾ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།། །།




【现代汉语翻译】
这件事，原本就有这样的编纂意愿。又因自己的近侍贝玛噶举（莲花教传）的恭敬者吉美秋吉洛哲（无畏法慧）屡次劝请，以此为缘，在与莲花生大师无别的智慧幻化身——亚巴杰衮钦喇嘛多杰兹坚（怙主一切智上师金刚光荣）座前，略微听闻了噶巴曲沃敦（降旨七宝）的讲解。之后，掘藏师仁增钦波（持明大尊）勒绕林巴以藏经目录的方式给予了讲解和传承，并以请示疑问后得到的答复为基础，自己也补充了一些应该补充的内容，由吉美丹贝尼玛（无畏教法日）书写。愿以此功德，使纯正无染的邬金喇嘛（乌仗那上师）教法在一切时处兴盛广大！
天与非天成就持明咒，无量空行母众悉守护，如昔受持甚深意伏藏，愿常显现于具缘众前。广大幻化妙树繁茂顶，圆满妙语之花硕果累，愿成一切智教法之庄严，悦意善妙众生之鸟群。愿吉祥，一切世界！

【English Translation】
This task was undertaken with a pre-existing intention to compile something of this nature. Furthermore, due to the repeated encouragement of my close attendant, Jikme Chokyi Lodro (Fearless Dharma Intellect), a respectful follower of the Pema Kagyu (Lotus Lineage), it served as the cause. In the presence of Yabje Kunchen Lama Dorje Ziji (Lord Omniscient Lama Vajra Splendor), who is non-other than Guru Padmasambhava (Master Padmasambhava) himself, I briefly heard the explanation of the 'Seven Rivers of Command' (噶巴曲沃敦). Later, the great Tertön Rigdzin Chenpo (Treasure Revealer Great Vidyadhara) Lerab Lingpa (勒绕林巴) bestowed the explanation and transmission in the manner of a Terma catalog, and based on the answers received after questioning doubts, I also added some things that were appropriate to supplement. Written by Jikme Tenpai Nyima (Fearless Sun of the Doctrine). May this virtue cause the pure and undefiled doctrine of the Ugyen Lama (乌仗那上师) to flourish and spread in all directions and times!
May gods and asuras, siddhas, vidyadharas, and the immeasurable assembly of dakinis, uphold the profound mind treasure as before, and may it always appear to those with fortune. On the top of the great miraculous wish-fulfilling tree, may the flowers of excellent speech and abundant fruits gather, may it become the ornament of the omniscient teaching garden, delighting the flocks of birds of fortunate beings. May there be auspiciousness and well-being for all the worlds!

--------------------------------------------------------------------------------

